Testo e traduzione della canzone Nach [ES] - Calles

Calles, donde siempre paga quien falla,
Strade, che paga sempre che non riesce,
donde todos cruzan rayas y quieren ganar medallas.
dove tutte le bande trasversali e vogliono vincere medaglie.
Calles, batallas entre el humo y la niebla
Strade battaglie tra il fumo e la nebbia
(Amor y guerra, tierra de asfalto y piedra) (x2)
(Love and War, una terra di asfalto e pietra) (x2)

[Nach]
[Nach]
Que tendrá este nuevo día de distinto,
Si avrà questo nuovo giorno diverso,
abro la puerta en mi portal,
Apro la porta nel mio portale,
contento aun dentro de este laberinto.
felice anche all'interno di questo labirinto.
El viento sopla enrarecido en la ciudad,
Il vento soffia rarefatti in città,
intento pasar inadvertido, para eso tengo habilidad.
Cerco di passare inosservato, per questo ho abilità.
Andando, observando, pensando en un porque y en un cuando,
Camminare, guardare, pensare in questo e in un istante,
pensando que vivimos siempre esperando.
Sto pensando che stiamo sempre aspettando.
Somos robots programados para progresar,
Siamo robot programmati per il progresso,
seguimos saliendo, bebiendo, fingiendo hallar el bien estar,
continuiamo datazione, bere, fingendo di trovare il benessere,
buscando pareja para sentar la cabeza y como no?
coppia in cerca di fermarsi e come?
Hacernos con una casa, un coche y un futuro cómodo,
Noi con una casa, una macchina e un futuro confortevole,
sacrificándolo todo para no estar solos.
sacrificando tutto per evitare di essere soli.
Moviendo hilos dejando huella en los hijos y morir tranquilos.
Spostamento lasciando la sua impronta sui bambini e morire in fili di pace.
En nuestros sueños caen billetes rosas,
Nei nostri sogni cadere rose bollette,
nuestra realidad distinta así es el orden de las cosas,
la nostra realtà in modo diverso è l'ordine delle cose,
sucesos que invaden las casas,
eventi che invadono case,
"Esposas" cadenas clavadas a estacas; vida silenciosa.
catene "mogli" inchiodate ai pali; vita silenziosa.
Camino entre promesas y hormigón
Strada tra promesse e calcestruzzo
entre risas, charlas parques y demás contaminación.
ridendo parchi colloqui e altre contaminazioni.
Soy el ladrón de almas, miro directo a la gente
Sono il ladro di anime, ho guardato gli eterosessuali
detecto que ojos son los que aman y que ojos mienten.
Ho la sensazione che gli occhi sono gli occhi che l'amore e menzogna.
Mis pasos, mis besos, es mi regreso al paraíso
I miei passi, i miei baci, il mio ritorno in paradiso
y así lo quiso quien aquí me puso.
e così ho voluto che mi ha messo qui.
Por eso es preciso avanzar rápido,
Quindi dobbiamo muoverci in fretta,
se que alguien me vigila
qualcuno mi sta guardando
las paredes oyen, el suelo respira,
i muri hanno orecchie, il suolo respira,
En estas....
In questi ....

Calles, donde siempre paga quien falla,
Strade, che paga sempre che non riesce,
donde todos cruzan rayas y quieren ganar medallas.
dove tutte le bande trasversali e vogliono vincere medaglie.
Calles, batallas entre el humo y la niebla
Strade battaglie tra il fumo e la nebbia
(Amor y guerra, tierra de asfalto y piedra) (x2)
(Love and War, una terra di asfalto e pietra) (x2)

[Lom-C]
[Lom-C]
Es mi amor contra tu odio folios contra el monopolio,
E 'il mio amore l'odio contro i tuoi fogli contro il monopolio,
es el rencor que me arranco de aquél banco en cada episodio
è il rancore che mi ha strappato da quella banca in ogni episodio
entre parque son peleas en mi aldea,
tra parco stanno combattendo nel mio villaggio,
teorías como Chris Parker, historias de histeria que contarte.
teorie come Chris Parker, storie isteriche da raccontare.
Ahora que quema el asfalto el tiempo se queda corto,
Ora che brucia l'asfalto cade breve tempo,
las calles me miran sin el respeto que merezco.
le strade mi guardano senza il rispetto che merito.
Espero abordo embárquense en mi barco, esquivando edificios
Spero che a bordo Imbarcati sulla mia barca, schivando gli edifici
es como yo ando desmarcandome del resto.
Ecco come mi sono desmarcandome il resto.
Mostrando la otra cara de las calles ,
Questa è l'altro lato della strada,
el lado oculto que da nombre al valle,
il lato nascosto che i nomi della valle,
vez mi punto hasta que estalle.
Una volta che il mio punto fino a quando non esplode.
Estrellas entre ellas vi,
Stelle tra VI,
fueron mensajes en botellas conducidos por el humo que nos trajo aquí.
messaggi in bottiglia sono stati guidati dal fumo che ci ha portato qui.
Lenguajes consumidos por linajes,
Lingue consumati dai lignaggi,
trajes que transforman, tragedias en vías de aprendizaje,
costumi che trasformano, tragedie percorsi di apprendimento,
paisajes que confunden;
paesaggi confusi;
dando seguridad, son traiciones por dinero y prisioneros de esa lealtad.
danno garanzie nonché tradimenti sono prigionieri di che la lealtà.
Calles en una aparente calma,
Strade in una calma apparente,
calles respaldadas por diablos que compraron sus almas
strade sostenute da diavoli che hanno acquistato le loro anime
y hacen enjaulas entre viejas aulas,
e fare gabbie tra le vecchie aule,
calculan movimientos, deambulan,
movimenti calcolati, vagano,
intentaran cambiar tu aura.
cercare di cambiare la vostra aura.
Son calles donde convergen sangre y sonrisas,
Stanno convergendo strade dove il sangue e sorrisi,
brisas entre tempestades y amistad de visa.
brezze tra tempeste e visto amicizia.
Legalidad contra moralidad,
Legalità contro la morale,
amor atado a otra modalidad
L'amore legato ad un altro modo
aradas, caladas hacia otra realidad sin prisa...
Arato, sbuffando lentamente in un'altra realtà ...

Calles, donde siempre paga quien falla,
Strade, che paga sempre che non riesce,
donde todos cruzan rayas y quieren ganar medallas.
dove tutte le bande trasversali e vogliono vincere medaglie.
Calles, batallas entre el humo y la niebla
Strade battaglie tra il fumo e la nebbia
(Amor y guerra, tierra de asfalto y piedra) (x2)
(Love and War, una terra di asfalto e pietra) (x2)

Calles, Amor y guerra...(x3)
Strade, Love and War ... (x3)

[Nach]
[Nach]
Por que yo miro a las calles porque las calles me miran,
Perché guardo le strade perché le strade mi guardano,
estudio sus detalles y me inspiran,
studiare i dettagli e mi ispirano,
el tiempo escapa como arena fina en cada esquina que se gira,
tempo sfugge come sabbia fine ad ogni angolo si accende,
en cada espina, cada vida que camina en estas Calles.......
in ogni spina, ogni vita camminando in queste strade .......


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P