Testo e traduzione della canzone Mirrorthrone - Ils Brandiront Leurs Idoles

Le lourd fracas du rien contre le rien
Il pesante rumore di qualcosa contro nulla
Ne provoque aucun son, aucune vibration,
Provoca nessun suono, nessuna vibrazione,
Pas le moindre écho qui résonnerait au loin,
Non la minima eco che risuona in lontananza,
Mais qu'une pure indétermination.
Ma un indeterminatezza pura.
Ce rien n'engendrerait ni mal, ni bien,
Che nulla di male o generare o buono,
Ne posséderait aucune volonté d'orienter le destin.
Non possiede alcun guiderà il destino.
Comment expliquer dès lors cette lassitude humaine extrême,
Come spiegare questa volta estrema stanchezza umana,
Cette capitulation devant quelque chose qui ne saurait être d'elle-même ?
Questa rinuncia a qualcosa che non può essere se stessa?

Le silence des hommes peut en masquer un autre,
Il silenzio degli uomini può mascherare un altro,
Plus terrible encore : celui des apôtres
Più terribile: gli apostoli
Constatant impuissamment malgré leur transe
Notando impotente nonostante la loro trance
Que leur source unique s'est tarie, mais pas leur démence.
La loro unica fonte è seccata, ma non la loro demenza.
Qu'à cela ne tienne, ils brandiront leurs idoles
Non importa, saranno onda i loro idoli
Par-dessus le néant que nul n'affectionne.
Al di sopra del vuoto che non piace a nessuno.
Ils prétendront alors que le vide est la vie
Essi sostengono mentre il vuoto è la vita
Et qu'elle rayonne jusqu'ici...
E si irradia lontano ...

...Qu'elle sème partout sens et présence
... Che si diffonde ovunque il senso e la presenza
De même que préceptes, lois et obligations de repentance.
Come precetti, le leggi pentimento e obblighi.
Il s'imposera alors dans notre temps,
Egli ha poi prevalere nel nostro tempo,
À travers mille prétextes lancinants.
Attraverso ossessionanti mille pretesti.

Ainsi retentira à nouveau
Quindi, suonerà di nuovo
Le même et sinistre écho ;
La stessa eco cupa;
Le glas d'une génération
La campana di una generazione
Enlisée dans sa traître satisfaction,
Impantanata nella sua soddisfazione infido,
Préférant à la vie, la mort
Preferendo la vita, la morte
Et y précipitant tout son sort,
E correre lì tutto il suo destino,
Rejetant au loin tout ce qui pourrait être
Gettare via tutto ciò che potrebbe essere
Impulsion de raison, de révolte contre ces prêtres.
motivo di impulso alla rivolta contro i preti.

Mais non, car aussi vrai que le temps s'écoule
No, perché come è vero che il tempo passa
Le vide avale tout ce que vers lui on refoule,
Il vuoto inghiotte tutto intorno ad esso è costretto,
L'erreur se substitue à la vérité
L'errore sostituisce la verità
Et à la peur, la piété.
E la paura, la pietà.
La satisfaction naît du mensonge,
Soddisfazione nato di menzogne,
Rejetant le vivant dans un songe,
Rifiutare vivere in un sogno
Le rien dans le vivant
Nulla nel soggiorno
Et la vie dans le néant.
E la vita nel nulla.

Gare à celui qui s'insurgera contre la tautologie.
Guai a chi salirà contro tautologia.
Il devra alors affronter la presque toute-puissante folie
Egli dovrà quindi far fronte alla follia quasi onnipotenti
Qui, substituée à chaque être, agit
Chi ha sostituito ogni essere, è
À travers une unique sentence que chaque bouche rugit :
Attraverso una singola frase che ogni bocca ruggiva:
" Monstre, tu n'es pas de ce monde !
"Monster, non sei di questo mondo!
Fuis loin de nous, toi et ton aura nauséabonde
Fuggite da noi, voi e la vostra aura fallo
Ou nous mettrons en acte notre héritage légal
O agiremo nostro patrimonio legale
Et crèverons ta putride peau de chacal. "
E deve disattivare il sciacallo pelle putrida. "

" Toi qui a osé défier notre normalité :
"Tu che osò sfidare la nostra normalità:
Nos sens, notre esprit, et notre divinité ;
I nostri sensi, la nostra mente e la nostra divinità;
Notre arrière-monde et notre infinité ;
Il nostro mondo e il nostro infinito indietro;
Nos dogmes nous ordonnent de t'exécuter.
I nostri dogmi noi per eseguire voi.
Nos oreilles ne sont destinées qu'à entendre
Le nostre orecchie sono destinati solo sentire
Les murmures que nous fantasmons dans le silence et ses méandres
I sussurri che fantasize in silenzio e meandri
Mais en tout cas pas ta trop concrète voix
Ma in ogni caso non troppo concreto la tua voce
Et les frissons qu'elle engendre, ce terrible effroi. "
E le emozioni che esso genera, questa terribile paura. "

Voilà ainsi celui qui se rebelle contre l'éternel retour du vide,
Che così chi si ribella contro l'eterno ritorno del vuoto,
Ce gouffre abyssal qui rend l'idée même de vie insipide,
Questo abisso abissale che rende l'idea della vita insipida
Calomnié, diffamé, puis finalement condamné
Calunniato, diffamato e, infine, condannato
Au sinistre et illégitime exil des damnés.
L'esilio sinistro e illegittimo dei dannati.
Contre ledit impie, à leur tour, ils brandiront leurs idoles,
Contro empio ha detto, a sua volta, si sventolare i loro idoli
Pâles reflets d'un au-delà frivole,
pallidi riflessi di un al di là frivoli,
Le condamnant à l'errance dans leur froide nécropole,
Il condannato a vagare nelle loro necropoli freddo
Et enchaînant l'exclu sous sa noire coupole.
E che collega gli esclusi sotto la sua cupola nera.

Inhumain, immonde, amoral, anormal,
Inumani, disgustoso, immorale, anormale,
Tatoué sur sa chair par une encre de matière fécale,
Tatuato sul suo corpo con un inchiostro di materia fecale,
Réduit par essence au silence
Ridotto essenzialmente al silenzio
Et par folie à la violence.
E la follia della violenza.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Mirrorthrone - Ils Brandiront Leurs Idoles video:
P