Testo e traduzione della canzone Alice Dona - Laisse Tomber Les Filles

(France Gall cover)
(Copertura France Gall)

Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Dimenticate le ragazze, dimenticare le ragazze.
Un jour, c'est toi qu'on laissera.
Un giorno, è lei che lascerà.
Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Dimenticate le ragazze, dimenticare le ragazze.
Un jour, c'est toi qui pleureras.
Un giorno, è voi che piangete.
Oui, j'ai pleuré mais ce jour-là
Sì, ma ho pianto quel giorno
Non, je ne pleurerai pas, non, je ne pleurerai pas.
No, non voglio piangere, no, non voglio piangere.
Je dirai "c'est bien fait pour toi".
Dico "è fatto per te."
Je dirai "ça t'apprendra", je dirai "ça t'apprendra".
Dico "che impari," dico "che impari."

Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Dimenticate le ragazze, dimenticare le ragazze.
Ça te jouera un mauvais tour.
Si giocherà un trucco.
Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Dimenticate le ragazze, dimenticare le ragazze.
Tu le paieras un d'ces jours.
Si paga per questo in questi giorni.
On ne joue pas impunément
Noi non giochiamo impunemente
Avec un cœur innocent, avec un cœur innocent.
Con un cuore innocente, con un cuore innocente.
Tu verras ce que je ressens
Vedrai come mi sento
Avant qu'il ne soit longtemps, avant qu'il ne soit longtemps.
Prima che molto tempo prima che è il momento.

La chance abandonne celui qui ne sait que laisser les cœurs blessés
La fortuna abbandona coloro che possono lasciare solo i cuori feriti
Tu n'auras personne pour te consoler, tu ne l'auras pas volé.
Dovrete nessuno a consolarti, non si ottiene rubato.

Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Dimenticate le ragazze, dimenticare le ragazze.
Un jour, c'est toi qu'on laissera.
Un giorno, è lei che lascerà.
Laisse tomber les filles, laisse tomber les filles.
Dimenticate le ragazze, dimenticare le ragazze.
Un jour, c'est toi qui pleureras.
Un giorno, è voi che piangete.
Non, pour te plaindre, il n'y aura
Non lamentarsi, non ci sarà
Personne d'autre que toi, personne d'autre que toi.
Nessuno ma voi, non uno, ma voi.
Alors, tu te rappelleras
Così ti ricorderai
Tout ce que je te dis là, tout ce que je te dis là.
Tutto quello che ti sto dicendo lì, tutto quello che ti sto dicendo lì.
Alors, tu te rappelleras
Così ti ricorderai
Tout ce que je te dis là, tout ce que je te dis là.
Tutto quello che ti sto dicendo lì, tutto quello che ti sto dicendo lì.
Alors, tu te rappelleras
Così ti ricorderai
Tout ce que je te dis là, tout ce que je te dis là.
Tutto quello che ti sto dicendo lì, tutto quello che ti sto dicendo lì.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P