Testo e traduzione della canzone Carla Bruni - Salut marin

Salut marin, bon vent à toi
Ciao marinaio, buona fortuna a voi
Tu as fait ta malle
Hai fatto il tuo tronco
Tu as mis les voiles
Di salpare
Je sais que tu ne reviendras pas
Lo so che non tornerai
On dit que le vent des étoiles
Si dice che il vento stelle
Est plus salé qu'un alizé
E 'più salato Alisei
( Est plus salé qu'un alizé )
(E 'più salato Alisei)
Plus entêtant qu'un mistral
Più inebriante di maestrale
( Plus entêtant qu'un mistral )
(Più di un maestrale inebriante)
Au revoir marin, tu vas manquer
Addio marinaio, ti manca
( Au revoir marin, tu vas manquer )
(Addio marinaio, ci mancherai)
Tes yeux bleus, ton air d'amiral
I tuoi occhi azzurri, il tuo Admiral aria

Salut marin, bon vent à toi
Ciao marinaio, buona fortuna a voi
J'te dis bon vent, mais ça m'fait mal
Vi dico buona fortuna, ma s 'facendo sbagliato
Car marin tu emportes avec toi
Per marine hai portato con te
Toute notre enfance de cristal
Tutto il nostro cristallo infanzia
Et notre jeunesse de miel
I nostri giovani e miele
( Et notre jeunesse de miel )
(E il nostro miele gioventù)
Et tous nos projets d'arcs-en-ciel
E tutti i nostri progetti arc-en-ciel
( Et tous nos projets d'arcs-en-ciel )
(E tutti i nostri progetti arc-en-ciel)
Et du Cap Horn à Etretat
E Capo Horn a Etretat
( Du Havre aux plages de Goa )
(Du Havre spiagge di Goa)
L'horizon à toi se rappelle
L'orizzonte si ricorda

Vous les marins, vous êtes ainsi
Voi marinai, e si è
( Vous ne savez rien d'autre que partir )
(Tu non sai niente altro da)
Vous les marins, vous êtes cruels
Si marino, si è crudele
( Vous nous laissez au large de vos souvenirs )
(Tu ci lasci i tuoi ricordi)
Vous les marins, vous êtes sans coeur
Si marino, siete senza cuore
( Vous préférez la mer à vos amis )
(Si preferisce il mare ai vostri amici)
Et les sirènes de chaque port
E sirene ogni porta
( A vos mères, à vos femmes et à vos soeurs )
(Alle vostre madri, le vostre mogli e le vostre sorelle)
La vie marin, passe sans bruits
La vita marina passa senza rumore
Comme autrefois, toute en secousses
Come prima, tutti in stato di shock

Quelquefois c'est le ou les déroulis
A volte è o déroulis
Et quelques fois, la vague est douce
E a volte, l'onda è morbido
Alors je fais comme il se doit
Così faccio come si deve
( Alors je fais comme il se doit )
(Così faccio come dovrebbe)
Je vis tranquille au bord d'un précipice
Vivo da solo sul bordo di un precipizio
( Tranquille au bord, d'un précipice )
(Niente di nuovo sul bordo di un precipizio)
Marin tu serais fier, je crois
Marin saresti orgoglioso, penso
( Marin tu serais fier, je crois )
(Marin saresti orgogliosa, credo)
Je vis de face le vent aux trousses
Ho visto il volto dei kit vento
Tout comme toi
Proprio come voi

(Merci à Camilla pour cettes paroles)
(Grazie a Camilla per questo testo)


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P