Testo e traduzione della canzone Genesis - Blood On The Rooftops

(Hackett/Collins)(5:20)
(Hackett / Collins) (5:20)
Dark and grey, an English film, the Wednesday Play
Scuro e grigio, un film inglese, il Mercoledì Gioca
We always watch the Queen on Christmas Day
Noi guardiamo sempre la Regina il giorno di Natale
Won't you stay?
Non vuoi restare?

Though your eyes see shipwrecked sailors you're still dry
Anche se i vostri occhi vedono naufraghi che sei ancora a secco
The outlook's fine though Wales might have some rain
Multa della prospettiva però Galles potrebbe avere qualche pioggia
Saved again.
Salvato di nuovo.

Let's skip the news boy (I'll go and make some tea)
Saltiamo la notizia ragazzo (vado a fare un po 'di tè)
Arabs and Jews boy (too much for me)
Arabi ed Ebrei ragazzo (troppo per me)
They get me confused boy (puts me off to sleep)
Ottengono me ragazzo confuso (mi mette a dormire)
And the thing I hate--Oh Lord!
E la cosa che odio - Oh Signore!
Is staying up late, to watch some debate, on some nation's fate.
È stare alzato fino a tardi, per guardare un po 'di dibattito, sul destino di qualche nazione.

Hypnotised by Batman, Tarzan, still surprised!
Hypnotised da Batman, Tarzan, ancora sorpreso!
You've won the West in time to be our guest
Hai vinto l'Occidente in tempo per essere nostro ospite
Name your prize!
Assegnare un nome al premio!

Drop of wine, a glass of beer dear what's the time?
Goccia di vino, un bicchiere di birra cara che cosa è il tempo?
The grime on the Tyne is mine all mine all mine
La sporcizia sul Tyne è mio tutto mio tutto mio
Five past nine.
Cinque le nove.

Blood on the rooftops--Venice in the Spring
Sangue sui tetti - Venezia in primavera
The Streets of San Francisco--a word from Peking
Le strade di San Francisco - una parola da Pechino
The trouble was started--by a young Errol Flynn
Il problema è stato avviato - da un giovane Errol Flynn
Better in my day--Oh Lord!
Meglio nella mia giornata - Oh Signore!
For when we got bored, we'd have a world war, happy but poor
Per quando ci siamo annoiati, avremmo una guerra mondiale, felice ma povero
So let's skip the news boy (I'll go and make some tea)
Quindi cerchiamo di saltare la notizia ragazzo (vado a fare un po 'di tè)


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P