Testo e traduzione della canzone Joyce Jonathan - Ça Ira

Dis-moi que si tu es là, ce n'est pas juste pour mes jolis yeux.
Dimmi se ci sei, non è solo per i miei begli occhi.
Dis-moi qu'au-delà de ça, y'a d'autres raisons qui te rendent heureux.
Dimmi che oltre a questo, ci sono altri motivi che ti fanno felice.
Dis-moi si tu aimes bien nos paresses et nos matins d'amoureux.
Ditemi se siete amanti della buona nostra pigrizia e del nostro amore mattina.
Dis-moi que c'est un début, mais que tu vois déjà la suite à deux.
Dimmi è un inizio, ma si può già vedere i seguenti due.
Dis-moi que je suis la seule que tu n'aies jamais autant désirée.
Dimmi che sono l'unico che non avrete mai hai tanto desiderato.
Je n'ai pas de rendez-vous, plus de rencard que j'ai envie d'accepter.
Non sono andato oltre la data a caldo che voglio accettare.
Avec toi, c'est évident, je suis prête à oublier mon passé.
Con te, è ovvio, io sono disposto a dimenticare il mio passato.
J'ai toujours aimé charmer
Ho sempre amato il fascino
Mais peu importe s'il n'y a qu'à toi que je plais.
Ma non importa se ci sei solo tu che mi piace.

Moi, je me dis que c'est toi et je sais que tu y crois.
Mi dico che sei tu e so che tu credi.
Tu es celui qui rythme mes bonheurs
Sei tu quello che ha battuto la mia felicità
Qui rythme mes humeurs, juste comme ça.
Che ha battuto i miei stati d'animo, proprio così.
Et je me dis que c'est toi et pour la toute première fois.
E penso che voi e per la prima volta lo è.
Pardonne-moi mes doutes et mes colères !
Mi perdoni i miei dubbi e la rabbia!
Le temps fera l'affaire et toi, et moi... Ah ! Ça ira !
Ora voi e me farà e ... ah! Sarà!

J'aime les airs assurés que tu empruntes aux plus beaux monuments
Io amo le melodie assicurato che si prende in prestito i più bei monumenti
Ton regard doux comme un secret, tes caresses aux limites de l'indécent.
Il tuo sguardo dolce come un segreto, le tue carezze limiti delle indecenti.
Tu comprends tous mes silences, chacun de mes petits moments d'absence.
Hai capito i miei silenzi, i miei ogni piccoli momenti di assenza.
Si je vais au paradis, j'suis pas sûre de voir la différence.
Se vado in cielo, non sono sicuro della differenza.

Moi, je me dis que c'est toi et je sais que tu y crois.
Mi dico che sei tu e so che tu credi.
Tu es celui qui rythme mes bonheurs
Sei tu quello che ha battuto la mia felicità
Qui rythme mes humeurs, juste comme ça.
Che ha battuto i miei stati d'animo, proprio così.
Et je me dis que c'est toi et pour la toute première fois.
E penso che voi e per la prima volta lo è.
Pardonne-moi mes doutes et mes colères !
Mi perdoni i miei dubbi e la rabbia!
Le temps fera l'affaire et toi, et moi...
Il tempo farà e te e me ...

Je me dis "prenons des risques" et de toute façon, c'est trop tard.
Dico "rischiare" e in ogni caso, è troppo tardi.
Au pire, on aura des souvenirs, des jolis moments dans les tiroirs.
Nella peggiore delle ipotesi, avremo ricordi, bei momenti nei cassetti.
J'ai peur de ta gentillesse, elle promet tant de bonheur.
Ho paura per la vostra gentilezza, che promette molta felicità.
Oh ! Tu sais, j'ai peur.
oh! Sai, ho paura.

Moi, je me dis que c'est toi et je sais que tu y crois.
Mi dico che sei tu e so che tu credi.
Tu es celui qui rythme mes bonheurs
Sei tu quello che ha battuto la mia felicità
Qui rythme mes humeurs, juste comme ça.
Che ha battuto i miei stati d'animo, proprio così.
Et je me dis que c'est toi et pour la toute première fois.
E penso che voi e per la prima volta lo è.
Pardonne-moi mes doutes et mes colères !
Mi perdoni i miei dubbi e la rabbia!
Le temps fera l'affaire et toi, et moi... Ah ! Ça ira !
Ora voi e me farà e ... ah! Sarà!
Je me dis que c'est toi, ça ira, et je sais que tu y crois, ah ! Ça ira !
Mi dico che sei tu, andrà, e so che tu credi ah! Sarà!
Et toi, et moi... Juste comme ça.
E io e te ... Proprio così.
Et je me dis que c'est toi et pour la toute première fois.
E penso che voi e per la prima volta lo è.
La la la... Et toi, et moi... Ah ! Ça ira !
La-lala ... E tu ed io ... ah! Sarà!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P