Testo e traduzione della canzone Nouvelle Star - Je M'Voyais Déjà

(Charles Aznavour) - reprise de Charles Aznavour
(Charles Aznavour) - ripresa di Charles Aznavour

À dix-huit ans, j'ai quitté ma province, bien décidé à empoigner la vie
A diciotto anni, ho lasciato la mia provincia, determinato a prendere la vita
Le cœur léger et le bagage mince, j'étais certain de conquérir Paris.
luce Cuore e bagagli sottile, ero certo di conquistare Parigi.
Chez le tailleur le plus chic, j'ai fait faire
Tra l'abito più elegante, lo faccio
Ce complet bleu qu'était du dernier cri.
Questa tuta blu che era stato dell'arte.
Les photos, les chansons et les orchestrations
Foto, canzoni e orchestrazioni
Ont eu raison de mes économies.
Erano proprio i miei risparmi.

Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Ho m'voyais già superiore il disegno di legge
En dix fois plus gros que n'importe qui, mon nom s'étalait.
In dieci volte più grande di chiunque altro, è stato visualizzato il mio nome.
Je m'voyais déjà, adulé et riche
Ho m'voyais già riverito e ricco
Signant mes photos aux admirateurs qui se bousculaient.
Firma le mie foto con i fan che si urtavano.
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Io ero il più grande del grande fantasia
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout.
Fare un successo così forte che la gente mi applaudirono up.
Je m'voyais déjà, cherchant dans ma liste
Ho m'voyais già provando sulla mia lista
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou.
Uno che notte potrebbe favorire impiccandosi sul mio collo.

Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
Le mie caratteristiche sono invecchiati, naturalmente, sotto il mio trucco
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort.
Ma la voce è lì, il gesto è preciso e mi molla.
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Il mio cuore era inacidito un po 'con l'aumentare dell'età
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore.
Ma non ho le idee, j'connais il mio lavoro e credo ancora.
Rien que sous mes pieds de sentir la scène.
Proprio sotto i miei piedi si sentono la scena.
De voir devant moi le public assis, j'ai le cœur battant
Vedere davanti a me la seduta pubblica, il mio cuore che batte
On n'm'a pas aidé, je n'ai pas eu d'veine
Non n'm'a aiutare, non ho avuto alcuna fortuna
Mais au fond de moi, je suis sûr d'avoir du talent, hey.
Ma in fondo, sono sicuro di avere talento, hey.

Mon complet bleu, y'a trente ans que j'le porte
Il mio abito blu, c'è trent'anni j'le porta
Et mes chansons ne font rire que moi.
E le mie canzoni non mi ridono.
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
J'cours timbro, vado porta a porta
Pour subsister, je fais n'importe quoi.
Per sopravvivere, non faccio nulla.
Je n'ai connu que des succès faciles
Ho conosciuto così facile successo
Des trains de nuit et des filles à soldats
I treni notturni e ragazze ai soldati
Les minables cachets, les valises à porter
francobolli Shabby, valigie da indossare
Les p'tits meublés et les maigres repas.
Lil pasti arredati e magro.

Je m'voyais déjà en photographie
Ho già m'voyais fotografia
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil.
Il braccio di una stella in inverno la neve, sole estivo.
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Ho già m'voyais raccontare la mia vita
L'air désabusé à des débutants friands de conseils.
L'aria disilluso con i principianti appassionati punte.
J'ouvrais calmement les soirs de première
Aprii tranquillamente prima notte
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Mille telegrammi che tutta Parigi che ci fa così paura
Et mourant de trac devant ce parterre
E morire di paura davanti a questo pubblico
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs.
È entrato nella fase di applausi e proiettori.

J'ai tout essayé, pourtant, pour sortir de l'ombre
Ho provato di tutto ancora venire avanti
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et d'la fantaisie.
Ho cantato l'amore, ho fatto il fumetto e la fantasia.
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Se tutti mi persa, se sono in ombra
Ce n'est pas ma faute mais celle du public qui n'a rien compris.
Non è colpa mia, ma quella del pubblico che non ha capito nulla.
On ne m'a jamais accordé ma chance.
Non sono mai stata data la possibilità.
D'autres ont réussi avec peu de voix mais beaucoup d'argent.
Altri sono riusciti con poca voce, ma un sacco di soldi.
Moi, j'étais trop pur ou trop en avance
Ero troppo pura o troppo presto
Mais un jour viendra, je leur montrerai que j'ai du talent, hey.
Ma verrà il giorno, vi mostrerò loro che ho talento, hey.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P