Testo e traduzione della canzone Ayreon - Day Thirteeen: Sign

[Love] Faith has come to warn
[Amore] La fede è venuto a mettere in guardia
That you far to long forsaken her heart
Che si lontano a lungo abbandonato il suo cuore

Move to the truth
Spostare alla verità
Breath the sunlight burning in her open arms
Il respiro della luce del sole che brucia tra le sue braccia aperte

Break the chains that
Rompere le catene che
Bind you to a past that feeds this bitter days
si associa a un passato che alimenta questa amara giorni

Seize your only chance
Cogli la tua unica possibilità
Follow the stars that beckon you through blackened skies
Seguire le stelle che si invitano attraverso cieli anneriti

[Wife] Can you feel me touch your aching heart
[Moglie] Riesci a sentire di toccare il cuore dolorante
I can sense how much you're missing me...
Posso sentire quanto mi manca ...

Give me a sign, show me you're there
Dammi un segno, mi mostra che ci sei
I am sure you'll find a way back to me
Sono sicuro che troverete un modo per tornare a me

[Me] I can't believe I turned so vile
[Me] Non posso credere che ho girato così vile
How could I've ignored her smile?
Come potevo ho ignorato il suo sorriso?
She was always there to easy my pain
Lei era sempre lì a facile il mio dolore
I am so ashamed
Mi vergogno

I wonder why she stayed with me
Mi chiedo perché lei rimase con me
How she endured my vanity
Come ha sopportato la mia vanità
I wish I could go back and mend my ways
Vorrei poter tornare indietro e riparare le mie vie
Is it too late?
E 'troppo tardi?

[Wife] Can you see, I swear it's true, a teardrop trickling down his cheek?
[Moglie] Riesci a vedere, giuro che è vero, una lacrima colava sulla guancia?
[Best Friend] Yes, indeed, I see it too, could it be he's hurting inside?
[Best Friend] Sì, in effetti, lo vedo troppo, potrebbe essere che sta male dentro?
[Wife] Don't you think we should be glad he feels anything at all?
[Moglie] Non pensi che dovremmo essere contenti che si sente qualcosa?
[Best Friend] It could well be he cries because of us
[Migliore Amico] Potrebbe anche essere egli grida a causa di noi
[Wife] Does it matter why he cries?
[Moglie] Ha importanza perché piange?
[Best Friend] What's going on in his mind?
[Migliore Amico] Cosa sta succedendo nella sua mente?
[Wife] Has he's given us a sign?
[Moglie] ha ha ci ha dato un segno?

[Wife] Can you see, I swear it's true, him clenching his right hand into a fist?
[Moglie] Riesci a vedere, giuro che è vero, lui stringendo la mano destra in un pugno?
[Best Friend] Yes, indeed, I see it too, could it be that he's raging inside?
[Best Friend] Sì, in effetti, lo vedo troppo, potrebbe essere che lui infuria dentro?
[Wife] Don't you think we should be glad he has any thoughts at all?
[Moglie] Non pensi che dovremmo essere contenti che ha qualche idea a tutti?
[Best Friend] It could well be he's angry because of us
[Migliore Amico] Potrebbe anche essere lui è arrabbiato perché di noi
[Wife] Does it matter if he is?
[Moglie] Ha importanza se è?
[Best Friend] What's going on in his mind?
[Migliore Amico] Cosa sta succedendo nella sua mente?
[Wife] Has he's given us a sign?
[Moglie] ha ha ci ha dato un segno?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P