Testo e traduzione della canzone Kastelruther Spatzen - Atlantis Der Berge

San Pedro, San Petro, Atlantis der Berge!
San Pedro, San Petro, Atlantide delle montagne!

1. Die Menschen sahen von den Bergen hinab in ihr geliebtes Tal.
1 La gente ha visto dalla montagna verso il basso per la loro amata valle.
Tagtäglich stieg das Wasser höher und brachte Haus um Haus zu Fall.
Tutti i giorni l'acqua è aumentato più alta e ha portato a casa uno a caso.
Bald sah man nur noch diesen Kirchturm, mit dem der Glöckner unterging.
Presto si poteva vedere era questa torre, è andato giù con il gobbo di.
Es heißt: Er zieht noch an den Seilen, wenn aus dem See die Glocke klingt.
E ', tira ancora alle corde quando la campana suona dal lago.

Ref.: San Petro, Atlantis der Berge, dein Schicksal ließ dich untergeh´n.
Ref: San Petro, Atlantis der Berge, il tuo destino è stato untergeh'n voi.
San Petro, Atlantis der Berge, dein Geheimnis bleibt besteh´n.
San Petro, Atlantis der Berge, il tuo segreto è besteh'n.
Ein Klang wie die Stimme des Mondes, ein Licht aus dem Herzen der Zeit.
Un suono come la voce della luna, una luce dal cuore del tempo.
San Petro Atlantis der Berge, das "Amen" für die Ewigkeit.
San Petro Atlantide delle montagne, l '"Amen" per l'eternità.

San Pedro, San Petro, Atlantis der Berge!
San Pedro, San Petro, Atlantide delle montagne!

2. Im Winter, wenn die Fluten sinken, ragt aus dem Eis der Kirchturm auf.
2 In inverno, quando la caduta delle acque, che sporge dal ghiaccio sul campanile della chiesa.
Da dringen seufzend leise Stimmen aus dem versunkenen Dorf herauf.
Dal sospirando dolcemente penetrare voci dal villaggio sommerso in su.
Im Sommer, wenn die Winde schweigen, dann sieht man diesen hellen Schein.
In estate, quando solo i venti, poi si vede questa luce brillante.
Man sagt: Der Wächter von San Petro, der ladet sich ein Mädchen ein.
Dice: Il guardiano di San Petro, una ragazza si invita.

Ref.: San Petro, Atlantis der Berge ....
Ref: San Petro, Atlantide delle montagne ....

Taucher jagen das Geheimnis, doch der See gibt es nicht preis!
Divers cacciano il mistero, ma il lago non è a buon mercato!
Erst am Tag, wo er vertrocknet, kommt die Stunde, wo es jeder weiß!
Solo il giorno in cui ha prosciugato, l'ora viene, in cui tutti lo sanno!

Ref.: San Petro, Atlantis der Berge, dein Schicksal ließ dich untergeh´n.
Ref: San Petro, Atlantis der Berge, il tuo destino è stato untergeh'n voi.
San Petro, Antlantis der Berge, dein Geheimnis bleibt besteh´n.
San Petro, Antlantis le montagne, il tuo segreto è besteh'n.
San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlantide delle montagne!
San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlantide delle montagne!
San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlantide delle montagne!
San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlantide delle montagne!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Kastelruther Spatzen - Atlantis Der Berge video:
P