Testo e traduzione della canzone Al Stewart - The Last Day Of June 1934

The morning is humming, it's a quarter past nine
La mattina sta ronzando, si tratta di un trimestre passato nove
I should be working down in the vines
Dovrei lavorando giù nelle vigne
But I'm lying here with a good friend of mine
Ma sto sdraiato qui con un mio buon amico
Watching the sun in her hair
Guardando il sole nei capelli

I pick the grapes from the hills to the sea
Raccolgo le uve dalle colline al mare
The fields of France are a home to me
I campi di Francia sono una casa per me
Ah, but today lying here is a good place to be
Ah, ma oggi si trova qui è un buon posto per essere
I can't go anywhere
Non posso andare da nessuna parte

But as we slip in and out of embrace
Ma, come si scivola dentro e fuori di abbracciare
Like some old and familiar place
Come un luogo vecchio e familiare
Reflecting all of my dreams in her face like before
Riflettendo tutti i miei sogni in faccia come prima
On the last day of June 1934
L'ultimo giorno di giugno 1934

Just out of Cambridge in a narrow country lane
Appena fuori di Cambridge in una strada di campagna stretta
A bottle-green Bentley in the driving rain
Una Bentley verde bottiglia nella pioggia battente
Slips and skids round a corner, then pulls straight again
Scivola e slitte dietro un angolo, poi tira dritto di nuovo
Heads up the drive to the door
Heads up l'unità alla porta

The lights of the party shine over the fields
Le luci della festa brillano sopra i campi
Where lovers and dancers watch catherine wheels
Dove gli amanti e ballerini guardano girandole
And argue realities digging their heels
E sostengono realtà scavando loro tacchi
In a world that's finished with war
In un mondo che è finito con la guerra

And a lost wind of summer blows into the streets
E un vento perso dei colpi estivi nelle strade
Past the tramps in the alleyways, the rich in silk sheets
Passato i barboni nei vicoli, i ricchi in lenzuola di seta
And Europe lies sleeping,
E l'Europa sta dormendo,
you feel her heartbeats through the floor
sentire i suoi battiti cardiaci attraverso il pavimento
On the last day of June 19...
L'ultimo giorno del 19 giugno ...

On the night that Ernst Roehm died voices rang out
La notte che morì Ernst Röhm voci risuonarono
In the rolling Bavarian hills
Nelle colline bavaresi di laminazione
And swept through the cities and danced in the gutters
E spazzato attraverso le città e ballato nelle grondaie
Grown strong like the joining of wills
Cresciuto forte come l'unione delle volontà

Oh echoed away like a roar in the distance
Oh echeggiò via come un ruggito in lontananza
In moonlight carved out of steel
Nella luce della luna scolpita in acciaio
Singing "All the lonely, so long and so long
Cantando "Tutto il solitario, così a lungo e così a lungo
You don't know how I long, how I long
Tu non sai quanto ho a lungo, come ho a lungo
You can't hold me, I'm strong now I'm strong
Non mi puoi tenere, io sono forte ora sono forte
Stronger than your law"
Più forte del tuo diritto "

I sit here now by the banks of the Rhine
Mi siedo qui ora dalle rive del Reno
Dipping my feet in the cold stream of time
Immergendo i piedi nel flusso freddo del tempo
And I know I'm a dreamer, I know I'm out of line
E so che sono un sognatore, so che sono fuori linea
With the people I see everywhere
Con le persone che vedo ovunque

The couples pass by me, they're looking so good
Le coppie che passano da me, che stanno cercando così buono
Their arms round each other, they head for the woods
Loro abbracciati, si dirigono per il bosco
They don't care who Ernst Roehm was, no reason they should
A loro non importa che Ernst Röhm era, nessuna ragione dovrebbero
Just a shadow that hangs in the air
Solo un'ombra che si blocca in aria

But I thought I saw him cross over the hill
Ma ho pensato che l'ho visto attraversare la collina
With a whole ghostly army of men at his heel
Con un intero esercito spettrale di uomini al suo tallone
And struck in the moment it seemed to be real like before
E ha colpito nel momento in cui sembrava essere reale come prima
On the last day of June 1934
L'ultimo giorno di giugno 1934


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P