Testo e traduzione della canzone Burl Ives - The Fox

Burl Ives - The Fox
Burl Ives - La volpe

The fox went out on a chilly night,
La volpe uscì in una fredda notte,
He prayed for the moon to give him light,
Pregava che la luna gli desse luce,
For he'd many a mile to go that night,
Perché avrebbe dovuto percorrere molti chilometri per quella notte,
Before he reached the town-o, town-o, town-o,
Prima di raggiungere la città-o, città-o, città-o,
He'd many a mile to go that night,
Avrebbe avuto molti chilometri per andare quella notte,
Before he reached the town-o.
Prima di raggiungere la città-o.

He ran til he came to a great big pen,
Corse finché non arrivò a una grande penna grande,
Where the ducks and the geese were put therein,
Dove le anatre e le oche sono state messe lì,
"A couple of you will grease my chin,
"Un paio di voi mi ungeranno il mento,

Before I leave this town-o, town-o, town-o,
Prima di lasciare questa città-o, città-o, città-o,
A couple of you will grease my chin,
Un paio di voi mi ungeranno il mento,
Before I leave this town-o."
Prima di lasciare questa città ".

He grabbed the gray goose by the neck,
Afferrò l'oca grigia per il collo,
Throwed a duck across his back,
Gettò un'anatra sulla schiena,
He didn't mind their quack, quack, quack,
Non gli importava del loro ciarlatano, ciarlatano, ciarlatano,
And their legs a-dangling down-o, down-o, down-o,
e le loro gambe penzolano giù-o, giù-o, giù-o,
He didn't mind their quack, quack, quack,
Non gli importava del loro ciarlatano, ciarlatano, ciarlatano,
And their legs a-dangling down-o.
e le loro gambe penzolano giù-o.

Then old Mother Flipper-Flopper jumped out of bed,
Poi la vecchia madre Flipper-Flopper saltò giù dal letto,
Out of the window she cocked her head,
Dalla finestra inclinò la testa,
Crying, "John, John! The gray goose is gone,
Piangendo: "John, John! L'oca grigia è sparita,
And the fox is on the town-o, town-o, town-o!"
e la volpe è sulla città-o, città-o, città-o! "
Crying, "John, John! The gray goose is gone,
Piangendo: "John, John! L'oca grigia è sparita,
And the fox is on the town-o!"
e la volpe è in città! "


Then John, he went to the top of the hill,
Quindi Giovanni, andò in cima alla collina,
Blowed his horn both loud and shrill,
Ha suonato il clacson sia forte che acuto,
The fox he said, "I better flee with my kill,
La volpe disse: "Meglio fuggire con la mia uccisione,
Or they'll soon be on my trail-o, trail-o, trail-o!"
O presto saranno sulla mia pista-o, pista-o, pista-o! "
The fox he said, "I better flee with my kill,
La volpe disse: "Meglio fuggire con la mia uccisione,
Or they'll soon be on my trail-o!"
O presto saranno sulla mia scia! "

He ran till he came to his cozy den,
Corse finché non venne nella sua tana accogliente,
There were the little ones, eight, nine, ten,
C'erano i piccoli, otto, nove, dieci,
They said, "Daddy, better go back again,
Dissero: "Papà, è meglio che torni di nuovo,
'Cause it must be a mighty fine town-o, town-o, town-o!"
Perché deve essere una città meravigliosa, o città, o città! "
They said, "Daddy, better go back again,
Dissero: "Papà, è meglio che torni di nuovo,
'Cause it must be a mighty fine town-o!
Perché deve essere una città meravigliosa!

Then the fox and his wife without any strife,
Quindi la volpe e sua moglie senza alcun conflitto,
Cut up the goose with a fork and knife,
Tagliare l'oca con una forchetta e un coltello,
They never had such a supper in their life,
Non hanno mai avuto una cena simile in vita loro,
And the little ones chewed on the bones-o, bones-o, bones-o,
e i più piccoli masticavano le ossa-o, le ossa-o, le ossa-o,
They never had such a supper in their life,
Non hanno mai avuto una cena simile in vita loro,
And the little ones chewed on the bones-o.
e i più piccoli masticavano le ossa-o.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P