Dr. Frank-N-Furter: I'll tell you once
Dr. Frank-N-Furter: te lo dirò una volta
I won't tell you twice
Non te lo dirò due volte
You'd better wise up, Janet Weiss
Faresti meglio a essere saggio, Janet Weiss
Your apple pie don't taste too nice
La tua torta di mele non ha un sapore troppo bello
You'd better wise up, Janet Weiss
Faresti meglio a essere saggio, Janet Weiss
I've laid the seed, it should be all you need
Ho deposto il seme, dovrebbe essere tutto ciò di cui hai bisogno
You're as sensual as a pencil
Sei sensuale come una matita
Wound up like an 'E' or first string
Avvolto come una "E" o prima stringa
When we made it, did you hear a bell ring?
Quando l'abbiamo realizzato, hai sentito suonare un campanello?
You got a block, well take my advice
Hai un blocco, ben accetta il mio consiglio
You'd better wise up, Janet Weiss
Faresti meglio a essere saggio, Janet Weiss
The Transducer will seduce ya
Il trasduttore ti sedurrà
Janet Weiss: My feet! I can't move my feet!
Janet Weiss: I miei piedi! Non riesco a muovere i piedi!
Dr. Everett v. Scott: My wheels! My God, I can't move my wheels!
Dr. Everett v. Scott: Le mie ruote! Mio Dio, non riesco a muovere le ruote!
Brad Majors: It's as if we're glued to the spot!
Brad Majors: È come se fossimo incollati sul posto!
Dr. Frank-N-Furter: You are! So quake with fear, you tiny fools!
Dr. Frank-N-Furter: Lo sei! Quindi tremare di paura, piccoli stupidi!
Janet Weiss: Oh, we're trapped!
Janet Weiss: oh, siamo intrappolati!
Dr. Frank-N-Furter: It's something you'll get used to
Dr. Frank-N-Furter: È qualcosa a cui ti abituerai
A mental mind-fuck can be nice
Una scopata mentale può essere piacevole
Dr. Everett v. Scott: You won't find Earth people quite the easy mark you imagine
Dr. Everett v. Scott: Non troverai le persone della Terra abbastanza facili da immaginare
This sonic transducer - it is, I suppose, some kind of
Questo trasduttore sonico - suppongo sia una specie di
Audio-vibratory, physiomolecular transport device
Dispositivo di trasporto audio-vibratorio, fisiomolecolare
Brad Majors: You mean
Brad Majors: Vuoi dire
Dr. Everett v. Scott: Yes, Brad
Dr. Everett contro Scott: Sì, Brad
It's something we ourselves have been working on for quite some time
È qualcosa su cui noi stessi stiamo lavorando da un po 'di tempo
But it seems our friend here has found a means of perfecting it
Ma sembra che il nostro amico qui abbia trovato il modo di perfezionarlo
A device which is capable of breaking down solid matter and then
Un dispositivo in grado di abbattere materia solida e quindi
Projecting it through space, and who knows, perhaps even time itself
Proiettandolo attraverso lo spazio, e chissà, forse anche il tempo stesso
Janet Weiss: You mean, he's gonna send us to another planet?
Janet Weiss: Vuoi dire che ci manderà su un altro pianeta?
Dr. Frank-N-Furter: Planet, schmanet, Janet!
Dr. Frank-N-Furter: Planet, schmanet, Janet!
You'd better wise up, Janet Weiss
Faresti meglio a essere saggio, Janet Weiss
You'd better wise up
Faresti meglio a essere saggio
Build your thighs up
Costruisci le cosce
You'd better wise up
Faresti meglio a essere saggio
Criminologist: And then she cried out
Criminologo: e poi ha gridato
Janet Weiss: Stop!
Janet Weiss: Stop!
Dr. Frank-N-Furter: Don't get hot and flustered, use a bit of mustard
Dr. Frank-N-Furter: non diventare caldo e agitato, usa un po 'di senape
Brad Majors: You're a hot dog, but you better not try to hurt her,
Brad Majors: Sei un hot dog, ma è meglio non provare a ferirla,
Frank Furter.
Frank Furter.
Dr. Everett v. Scott: You're a hot dog, but you'd better not try to hurt her,
Dr. Everett v. Scott: Sei un hot dog, ma è meglio non provare a ferirla,
Frank Furter.
Frank Furter.
Janet Weiss: You're a hot dog...
Janet Weiss: Sei un hot dog ...