Testo e traduzione della canzone Historical Folk - Lord Thomas And Fair Ellinor

Lord Thomas was a bold forester;
Lord Thomas era un audace guardaboschi;
And the lodge-keeper of the king's deer.
e il guardiano del cervo del re.
Fair Ellinor was as a gay lady;
La fiera Ellinor era una signora gay;
Lord Thomas he loved her dear.
Lord Thomas l'ha amata cara.
Now riddle me, dear mother, said he,
Ora mi indugi, cara mamma, disse lui,
And riddle it all in one,
e indovinelli tutto in uno,
Whether I shall marry the brown girl,
Se sposerò la ragazza bruna,
Or bring fair Ellinor home.
O porta la fiera Ellinor a casa.
The brown girl she has houses and land
La ragazza bruna che ha case e terra
Fair Ellinor she has none;
Fair Ellinor non ne ha;
Wherefore I charge you upon my blessing,
Pertanto ti addebito sulla mia benedizione,
To bring the brown girl home.
Per riportare a casa la ragazza bruna.

So way he flew to fair Ellinor's bow'r,
Così ha volato fino alla fiera di Ellinor,
And tingled so loud at the ring
e formicolio così forte sul ring
No one was so ready as fair Ellinor
Nessuno era così pronto come l'onesto Ellinor
To let Thomas in.
Per lasciare entrare Thomas.
What new, what news, what news? she cried,
Che novità, quali notizie, quali novità? lei pianse,
What news hast thou brought unto me?
Che notizie mi hai fatto?
I am come to bid thee to my wedding,
Sono venuto per dirti il ​​mio matrimonio,
Beneath the sycamore tree.
Sotto l'albero di sicomoro.
O God forbid that any such thing
Oh Dio non voglia che una cosa del genere
Should ever pass by my side;
Dovrei mai passare dalla mia parte;
I thought that thou wouldst have been my bridegroom
Pensavo che tu saresti stato il mio sposo
And I should have been the bride.
e avrei dovuto essere la sposa.
Come riddle my mother, come riddle, she said,
Vieni a riddle mia madre, vieni enigma, disse,
Come riddle it unto me,
Vieni a ridurlo a me,
Whether I to Lord Thomas's wedding shall go,
Se io vado al matrimonio di Lord Thomas,
Or whether I stay with thee.
O se rimango con te.
It's hundred are your friends, daughter,
Sono cento i tuoi amici, figlia,
And thousands are your foes;
e migliaia sono i tuoi nemici;

Therefore I beg thee with all my blessing
Perciò ti prego con tutta la mia benedizione
To Lord Thomas's wedding don't go.
Per il matrimonio di Lord Thomas non andare.
It's thousands are my friends mother;
Sono migliaia i miei amici madre;
And hundreds are my foes;
e centinaia sono i miei nemici;
So betide my life, and betide my death,
Quindi la mia vita e la mia morte,
To Lord Thomas's wedding I'll go.
Al matrimonio di Lord Thomas andrò.
Fair Ellinor dress'd in her rich array,
La fiera Ellinor si vestiva nel suo ricco assortimento,
Her merry men all in green;
I suoi allegri uomini tutti in verde;
And ev'ry town that she rode through
e ogni città che ha attraversato
They took her for some queen.
L'hanno portata per qualche regina.
She rode till she came to Thomas's house;
Cavalcò fino a quando arrivò a casa di Thomas;
She tingled so loud at the ring,
Ha formicolio così forte sull'anello,
There was none so ready as Lord Thomas himself
Non ce n'era nessuno così pronto come lo stesso Lord Thomas
To let fair Ellinor in.
Per far sì che Ellinor sia fiera.
He took her by the lilywhite hand
La prese per mano di lilywhite
And led her through the hall,
e la guidò attraverso la sala,
And sat her down in the noblest chair,
e la fece sedere sulla sedia più nobile,
Amongst the ladies all.
Tra tutte le donne.

Is this your bride, Lord Thomas, she said
E 'questa la tua sposa, Lord Thomas, disse lei
Methinks she looks wonderfully brown;
Mi sembra meravigliosamente marrone;
When you could have had the fairest lady
Quando avresti potuto avere la donna più bella
That ever trod English ground.
che ha mai calcato la terra inglese.
Despise her not, Lord Thomas then said,
Non disprezzarla, Lord Thomas disse allora,
Despise her not unto me;
Non disprezzarla per me;
For more do I love thy little finger
Per di più amo il tuo mignolo
Than all her whole body.
Di tutto il suo intero corpo.
The brown girl had a little penknife
La ragazza bruna aveva un piccolo temperino
Which was both long and sharp;
Che era lungo e acuto;
'Twist the small ribs and the short she pricked
'Torca le piccole costole e il corto che ha pungolato
Fair Ellinor to the heart.
Fair Ellinor al cuore.
Oh! what is the matter, Fair Ellen, he said
Oh! Qual è il problema, Fair Ellen, disse
Methinks you look wondrous wan;
Mi sembra che tu sia meraviglioso;
You used to have a fair a colour
Avevi un bel colore
As ever the sun shone on.
Come sempre il sole splendeva.
Oh! are you blind, Lord Thomas? she said,
Oh! sei cieco, Lord Thomas? lei disse,
Oh! can you not very well see?
Oh! non vedi molto bene?

Oh! can you not see my own heart's blood
Oh! non riesci a vedere il sangue del mio stesso cuore?
Come tinkling down my knee?
Vieni a tintinnare sul mio ginocchio?
Lord Thomas he had a sword by his side,
Lord Thomas aveva una spada al suo fianco,
As he walked through the hall;
Mentre camminava per la sala;
He took off the brown girl's head from her shoulders
Tolse la testa della ragazza bruna dalle sue spalle
And flung it against the wall.
e lo gettò contro il muro.
He put the sword to the ground,
Ha messo la spada a terra,
The sword unto his heart
La spada al suo cuore
No sooner did three lovers meet
Non appena tre amanti si incontrarono
No sooner did they part.
Non appena si sono separati.
Spoken verse:
Versetto orale:
"Make me a grave both long and wide,
"Fammi una tomba sia lunga che larga,
And lay fair Ellinor by my side -
e stendevo la fiera Ellinor al mio fianco -
And the brown girl at my feet."
e la ragazza bruna ai miei piedi. "
Lord Thomas was buried in the church
Lord Thomas fu sepolto nella chiesa
Fair Ellinor in the choir;
Fiera Ellinor nel coro;
And from her bosom there grew a rose
e dal suo seno crebbe una rosa
And out of Lord Thomas the briar.
e da Lord Thomas il radica.
They grew till they reached the church tip top,
Crescevano fino a raggiungere la punta della chiesa alta,
When the could grow no higher;
Quando non potrebbe crescere più in alto;
And then they entwined like a true lover's knot,
e poi si intrecciano come il vero nodo dell'amante,
For all true lovers to admire.
Per tutti i veri amanti da ammirare.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Historical Folk - Lord Thomas And Fair Ellinor video:
P