Testo e traduzione della canzone Broilers - Das Letzte

Du bist die Oma, die mit den Krücken, spielende Kinder von Wiesen jagt.
Tu sei la nonna che, bambini che giocano da prati inseguendo con le stampelle.
Damit dem Dackel an ihrer Seite, die Atmosphäre beim scheißen zusagt.
Così il bassotto al suo fianco, l'atmosfera adatta alla merda.
Du denunzierst, du brandmarkst und lügst,
È denunzierst si brandmarkst e la menzogna,
du redest Scheiße und was du dann sagst,
si parla merda e quello che stai dicendo, allora,
das steck ich weg wie meine Brieftasche,
Connetto via come il mio portafoglio,
wenn mich ein Penner nach 'ner Mark fragt
se mi chiedono un barbone dopo 'il segno

Glaubst du wirklich, glaubst du das ist nur ein Scherz?
si fa davvero, pensi che sia solo uno scherzo?
Du bist das Letzte und du stinkst aus deinem Herz.
Tu sei l'ultima e puzzi dal vostro cuore.
Glaubst du wirklich, glaubst du das ist nur ein Scherz?
si fa davvero, pensi che sia solo uno scherzo?
Du bist das Allerletzte und du stinkst aus deinem Herz.
Tu sei l'ultima e puzzi dal vostro cuore.

Redest im Schlaf und leider auch sonst.
Dici nel sonno e, purtroppo, il contrario.
Du redest viel und doch sagst du nichts:
Si parla molto, eppure si dice nulla:
Blumen für dich sind Perlen vor die Säue,
Fiori per voi sono gettare le perle ai porci,
du bist der Schatten vor meinem Licht.
tu sei l'ombra di fronte della mia luce.
Frohlockt mein Herz und leuchten die Augen,
Gioisci mio cuore e illuminano gli occhi,
lieb ich die Welt an so manchem Tag,
Amo il mondo di molti giorni,
bist du das Wesen, das die Freude raubt,
tu sei la creatura che ruba la gioia
du bist der Nagel an meinem Sarg.
tu sei il chiodo nella mia bara.

Glaubst du wirklich, glaubst du das ist nur ein Scherz?
si fa davvero, pensi che sia solo uno scherzo?
Du bist das Letzte und du stinkst aus deinem Herz.
Tu sei l'ultima e puzzi dal vostro cuore.
Glaubst du wirklich, glaubst du das ist nur ein Scherz?
si fa davvero, pensi che sia solo uno scherzo?
Du bist das Allerletzte und du stinkst aus deinem Herz.
Tu sei l'ultima e puzzi dal vostro cuore.

Wenn Blicke töten: \"Schau mir in die Augen Baby!\"
Se gli sguardi uccidono: \ "Guardami negli occhi bambino! \"
Wenn du dich wirklich wichtig nennst,
Se ti chiami veramente importante
dann sollte man dir die Fresse polieren,
allora si dovrebbe lucidare la faccia,
damit an dir wenigstens etwas glänzt.
in modo che almeno qualcosa brilla su di voi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P