Testo e traduzione della canzone Mozart - Requiem (German)

1. Requiem
1. Requiem

Ewige Ruhe gieb ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen; dir
Eterno Riposo Dare loro, o Signore, e la luce perpetua splenda ad essi; voi
gebuehret Lobgesang, Gott in Zion, und Anbetung soll dir werden in
gebuehret lodare Dio in Sion, e di culto a voi in
Jerusalem; erhoehe mein Gebet, zu dir kommt alles Fleisch. Ewige Ruhe
Gerusalemme; alzare la mia preghiera a te ogni carne verrà. riposo eterno
gieb ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen. Herr erbarme dich!
Dare loro, o Signore, e lasciare che la luce perpetua risplendere su di loro. Signore, abbi pietà!
Christe erbarme dich! Herr erbarme dich!
pietà Christe! Signore, abbi pietà!

2. Dies irae
2. Dies Irae

Tag der Zornes, Tag der Klage, der die Welt in Asche wandelt, wie
Giorno dell'ira, giorno di lutto, che converte il mondo in cenere, come
Sybill' und David zeuget. Welches Zagen wird sie fassen, wenn der
Sybill 'e David testimonia. Che tremore avrà quando la
Richter wird erscheinen, Recht und Unrecht streng zu richten.
Richter apparirà per giudicare giusto o sbagliato rigorosa.

3. Tuba mirum
3. Tuba Mirum

Die Posaune wundertoenend durch die grabgewoelbten Hallen, Alle vor den
Il trombone wundertoenend da sale grabgewoelbten, tutti davanti alla
Richter fordert. Tod und Leben wird erbeben, wenn die Welt sich wird
Il giudice chiama. La vita e la morte tremeranno, quando il mondo
erheben, Rechenschaft dem Herrn zu geben. Ein geschrieben Buch
salire a rendere conto al Signore. Un libro scritto
erscheinet, darin alles ist enthalten, was die Welt einst suehnen soll.
apparve, essa contiene tutto, quello che un tempo era il espiare mondo.
Wird sich dann der Richter setzen, tritt zu Tage was verborgen; nichts
Se quindi contattare il giudice, viene alla luce ciò che è nascosto; niente
wird ungeraecht verbleiben. Was werd', Armer, ich dann sprechen?
rimarrà impunito. Che sarà, Armer, ho quindi parlare?
welchen Mittler soll ich rufer, da selbst der Gerechte zittert?
che il mediatore dovrei Rufer perché anche scuotendo i giusti?

4. Rex tremendae
4. Rex tremendae

Herr, dess' Allmacht Schrecken zeuget, der ich fromm den Frommen
Signore, la cui onnipotenza generare terrore che ho devotamente il Pio
neiget, rette mich Urquell der Gnade!
pendenza, salvami sorgente di grazia!

5. Recordare
5. Recordare

Ach! gedenke, treuer Jesu, dass du einst fuer mich gelitten; lass mich
Ahimè! ricordare, fedele di Gesù, che una volta sofferto per me; mi permetta
jetzt nich untergehen! Muede, hast du mich gesuchet, Kreuzestod auf
ora perire nich! letti caldi, mi gesuchet crocifissione sul
dich genommen; lass die Mueh' nicht fruchtlos werden. Richter im
ti ha preso; lasciate che la fatica non essere inutile. giudici in
Gericht der Rache, lass von mir die Gnade finden, eh' der letzte Tag
Corte di vendetta, fammi trovare la grazia, pria che l'ultimo giorno
erscheinet. Schuldich seufze ich und bange, Schuld erroethet meine
apparve. Scuola si Sospiro, ansia, senso di colpa arrossisce mia
Wange; Herr, lass Flehen dich versoehnen! Der Marien hat erloeset, und
guancia; Signore, che supplica conciliare te stesso! Il Marien ha riscattato, e
erhoeret hat den Schaecher, mir auch Hoffnung hat gegeben. All' mein
stato sentito ha Schaecher, spero anche ha dato. All 'My
Flehen ist nicht wuerdig, doch, du guter, uebe Gnade, lass mich ewig
Supplica non è degno, ma, tu buona, pratica la misericordia, mi lascia per sempre
nicht verderben. Lass mich unter deiner Heerde, von der Strafe
Non rovinare. Lasciami sotto il tuo gregge, dalla pena
freigesprochen, dann zu deiner Rechten steh'n.
assolto, poi steh'n alla tua destra.

6. Confutatis
6. Confutatis

Wenn Empoerung, fluch und Rache wird gebuesst in heissen Flammen, o!
Se l'indignazione, la maledizione e la vendetta è espiati in fiamme calde, o!
dann rufe mich zu dir! Flehend demuthvoll ich rufe, und mein Herz beugt
poi mi chiamano per voi! Supplica I demuthvoll chiamare, e previene il mio cuore
sich im Staube: sorgend denk' ich der Erloesung!
nella polvere: la cura pensando che 'di salvezza!

7. Lacrymosa
7. Lacrymosa

Thraenenvollster aller Tage, wenn die Welt der Asch' entsteiget,
Thraenenvollster tutti i giorni, in cui il mondo della entsteiget Asch ',
suendvoll sich dem Richter neiget: Herr, dann wolle ihr verzeihen!
suendvoll essere la pendenza giudice Signore, allora si avrebbe perdonato!
treuer Jesu, Weltenrichter, sel'ge Ruhe ihr verleihen! Amen!
fedele di Gesù, Giudice, sel'ge resto dare! Amen!

8. Domine Jesu
8. Domine Jesu

Herr Jesu Christ! Koenig der Ehren! Befreie die seelen allen treuen
Signore Gesù Cristo! Koenig d'onore! Liberare le anime tutti i fedeli
Abgeschiedenen von den Strafen del Hoelle und von dem tiefen Abgrunde.
Defunti dalle pene del inferno e dall'abisso profondo.
Errette sie aus dem Rachen der Loewen, dass die Hoelle nicht
consegnarli dalle fauci dei leoni che l'inferno non è
verschlinge, und sie nicht fallen in die Tiefe: sondern das Panier des
rondine, e non rientrano nelle profondità: ma lo standard del
heiligen Michael begleite sie zum ewigen Lichte, welches du verheissen
St. Michael li accompagnano alla luce eterna che hai promesso
hast Abraham und seinem Geschlechte.
ha scelto Abramo e la sua discendenza.

9. Hostias
9. Hostias

Opfer und gebet bringen dir, Herr, lobsingend wir dar. Nimm es gneadig
Il sacrificio e la preghiera a te portare, o Signore, lobsingend siamo. Take it gneadig
an fuer jene Seelen, deren wir heut' gedenken: Lass sie, o Herr, vom
a per quelle anime che oggi 'commemoriamo: Let loro, o Signore, da
Tode zu dem Leben uebergehen, welches du verheissen hast Abraham und
Morte alla vita andando che hai promesso Abramo e
seinem Geschlechte.
il suo seme.

10. Sanctus
10. Sanctus

Heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott Zebaoth! Voll sind Himmel und
Santo, Santo, Santo è il Signore, Dio degli eserciti! Completi sono il cielo e la
Erde deiner Ehre! Hosanna in der Hoehe!
Terra tua gloria! Osanna nell'alto dei cieli!

11. Benedictus
11. Benedictus

Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Hoehe!
Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nell'alto dei cieli!

12. Agnus Dei
12. Agnus Dei

Lamm Gottes, das du traegst die Suende der Welt, schenke ihnen Ruhe.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, concedere loro il riposo.
Lamm Gottes, das du traegst die Suende der Welt, schenke ihnen ewige
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, li conceda eterna
Ruhe. Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr, mit allen deinen Heiligen in
Riposo. Eterna luce splenda ad essi, o Signore, in tutti i tuoi santi
Ewigkeit, denn du bist ewig gut. Ewige Ruhe gieb ihnen, Herr, und
Eternity perché sei bene eterno. Eterno Riposo Dare loro, o Signore, e
ewiges Licht leuchte ihnen.
la luce perpetua splenda ad essi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P