Testo e traduzione della canzone Tetes Raides - Emma

Emma m'aima, je ne sais pourquoi, Emma.
Emma mi amava, non so perché, Emma.
M'aima-t-elle Emma ? Emma, pourquoi moi ?
Mi amava Emma? Emma, ​​perché proprio a me?
Pourquoi pas l'autre et pourquoi pas celui-là ?
Perché non l'altro e perché non questo?
Emma m'aima, m'aima-t-elle, Emma, moi ?
Emma mi amava, mi amava lei, Emma, ​​io?

Quand on s'ennuie, on s'dit qu'c'est beau la vie.
Quando ci siamo annoiati, abbiamo s'dit qu'c'est vita bella.
La loupe pas ! Elle passera qu'une fois
Il non lente! Lei sarà ancora una
Entre les cordes d'une mélodie, la sol fa si, c'est pas si fa sol la.
Tra le corde di una melodia, se il suolo fa, non è in questo modo il terreno.
Si tu le veux, on s'en fout plein les yeux
Se si vuole, non ci interessa eyeful
Entre les dents d'la chair et du ciment.
Tra i denti della carne e cemento.
Au pire du mieux, on s'ra seul, on s'ra deux
Nel peggiore dei casi il meglio, abbiamo s'ra da soli, voi due s'ra
Je n'sais plus quand ni pourquoi, ni comment.
Non so più quando o perché o come.

Emma m'aima, je ne sais pourquoi, Emma.
Emma mi amava, non so perché, Emma.
M'aima-t-elle, Emma ? Emma, pourquoi moi ?
Lei mi ha amato, Emma? Emma, ​​perché proprio a me?
Pourquoi pas l'autre et pourquoi pas celui-là ?
Perché non l'altro e perché non questo?
Emma m'aima, m'aima-t-elle, Emma, moi ?
Emma mi amava, mi amava lei, Emma, ​​io?

Y'a pas la vie si y'a pas la folie.
Non c'è vita se non c'è follia.
La lâche pas ! Elle passera qu'une fois
Non perdere! Lei sarà ancora una
Dans de bien belles mélodies, si ré la do, c'est pas do ré si la.
In molte belle melodie, in modo che il re non si fanno se re.
Je sais si mieux mais j'te boufferai des yeux.
Lo so meglio, ma se j'te'll mangiano gli occhi.
On est vivant tant qu'il est encore temps.
Viviamo mentre c'è ancora tempo.
Comme on est deux, on s'ra seul, on s'ra mieux.
Come è due, uno s'ra solo, abbiamo s'ra meglio.
Je n'sais plus quand ni pourquoi, ni comment.
Non so più quando o perché o come.

Emma m'aima, je ne sais pourquoi, Emma.
Emma mi amava, non so perché, Emma.
M'aima-t-elle, Emma ? Emma, pourquoi moi ?
Lei mi ha amato, Emma? Emma, ​​perché proprio a me?
Pourquoi pas l'autre et pourquoi pas celui-là ?
Perché non l'altro e perché non questo?
Emma m'aima, m'aima-t-elle, Emma, moi ?
Emma mi amava, mi amava lei, Emma, ​​io?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P