Testo e traduzione della canzone Sylvie Vartan - La Drôle De Fin (Last Tango)

On s'est connus, c'était'si bien, qui aurait vu notre destin
Abbiamo incontrato bene était'si, che avrebbe visto il nostro destino
On n'a pas su aller très loin, le beau début, la drôle de fin
Non siamo stati in grado di andare molto lontano, la bella all'inizio, alla fine dispari
De plus en plus, tu prends le train, je ne sais plus quand tu reviens
Sempre più spesso, si prende il treno, non so quando torni
Le beau début, la drôle de fin
Il bel inizio, la fine dispari

Où vont-ils donc ? Les hommes quand ils s'en vont
Dove vanno? Gli uomini quando vanno
Ne saura-t-on jamais quand ils nous abandonnent
Si fa mai sapere quando ci abbandonano
Ils sont bien quelque part sur le quai d'une gare
Sono qualche sulla piattaforma di una stazione
Dans un café anglais, un hôtel espagnol
In un caffè inglese, un albergo spagnolo

Ne pleure plus, laisse mes mains, on est fichus, on le sait bien
Non piangere, lascia le mani, uno è maledetta, è ben noto
Le beau début, la drôle de fin.
Il bel inizio, la fine divertente.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P