Testo e traduzione della canzone Silvio Rodríguez - Entre El Espanto Y La Ternura

Entre le espanto y la ternura
Tra il terrore e la tenerezza
transcurre todo.
corre tutto.
Un hombre sabio con la moldura,
Un uomo saggio con lo stampaggio,
la mano, el codo.
mano, gomito.

Entre el espanto y la ternura
Tra il terrore e la tenerezza
crece la hiedra.
Ivy cresce.
En sano juicio con la locura,
Sane con la follia,
la flor, la piedra.
fiore, pietra.

Entre el espanto y la ternura
Tra il terrore e la tenerezza
la vida canta.
la vita canta.
Una tonada clara y oscura,
Un brano chiaro e scuro,
profana y santa.
profano e sacro.

Entre el espanto y la ternura
Tra il terrore e la tenerezza
corre la suerte,
corre fortuna,
con el abajo y con la altura,
con il su e giù,
con vida y muerte,
con la vita e la morte,
con vida y muerte.
con la vita e la morte.

Entre el espanto y la ternura
Tra il terrore e la tenerezza
ayer y hoy día.
ieri e di oggi.
Manzanas verdes y las maduras
mele verdi e mature
hay todavía, hay todavía,
ci sono ancora, c'è ancora,
hay todavía.
c'è ancora.

Entre el espanto y la ternura
Tra il terrore e la tenerezza
hora temprana,
buon'ora,
trabaja el hombre
opere dell'uomo
entre locura
tra follia
para mañana, para mañana.
domani, domani.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Silvio Rodríguez - Entre El Espanto Y La Ternura video:
P