Testo e traduzione della canzone Sacha Distel - Scoubidou (Apples, Peaches And Cherries)

(Lewis Allan) adaptation française Maurice Tézé
(Lewis Allan) adattamento francese Maurice Tézé

Scoubidoubi-ou Ah
O Ah-Scoubidoubi

La rencontrant chez des amis, je lui dis "Mademoiselle
L'incontro con gli amici, ho detto, "Miss
Que faites-vous donc dans la vie ?" Eh bien répondit-elle
Cosa stai facendo nella vita? "Bene, rispose

Je vends des pommes, des poires, et des scoubidoubi-ou ah ...
Vendo mele, pere, e scoubidoubi o-ah ...
Pommes ? ... (pommes) Poires ? ... (poires)
Mele? ... (mele) Pere? ... (pere)
Et des Scoubidoubi-ou Ah, Scoubidoubi-ou.
E Scoubidoubi o-Oh, Scoubidoubi-o.

On a dansé toute la nuit puis au jour, on est parti
Abbiamo ballato tutta la notte e il giorno abbiamo lasciato
Chez moi... discuter de l'amour, de l'amour... et des fruits ...
Inizio ... discutere amore, amore ... e frutta ...
Comme elle se trouvait bien, chez moi, aussitôt elle s'installa
Come lei stava bene, a casa, una volta si stabilì
Et le soir, en guise de dîner, elle me faisait manger.
E la sera, invece di cena, lei mi ha fatto mangiare.

Des pommes, des poires et des scoubidoubi-ou ah ...
Mele, pere e scoubidoubi o-ah ...
Pommes ? ... (pommes) Poires ? ... (poires)
Mele? ... (mele) Pere? ... (pere)
Et des Scoubidoubi-ou Ah, Scoubidoubi-ou.
E Scoubidoubi o-Oh, Scoubidoubi-o.

Ca n'pouvait pas durer longtemps car les fruits, c'est comme l'amour
Non n'pouvait dura a lungo perché il frutto è come l'amore
Faut en user modérément, sinon... ça joue des tours.
Dovrebbe essere usato con moderazione, altrimenti ... si gioca brutti scherzi.
Quand je lui dis : "Faut se quitter...", aussitôt elle s'écria
Quando gli ho detto: "Dovrebbe essere lasciato ...", ha subito gridato
"Mon pauvre ami, des types comme toi, on en trouve par milliers..."
"Il mio povero amico, ragazzi come te, si trovano a migliaia ..."

Des pommes, des poires et des scoubidoubi-ou ah ...
Mele, pere e scoubidoubi o-ah ...
Pommes ? ... (pommes) Poires ? ... (poires)
Mele? ... (mele) Pere? ... (pere)
Et des Scoubidoubi-ou Ah, Scoubidoubi-ou.
E Scoubidoubi o-Oh, Scoubidoubi-o.

La leçon que j'en ai tirée est facile à deviner
La lezione che ho imparato è facile da indovinare
Célibataire, vaut mieux rester plutôt que de croquer
Singolo, meglio stare invece di masticabile

Je vends des pommes, des poires et des scoubidoubi-ou ah ...
Vendo mele, pere e scoubidoubi o-ah ...
Pommes ? ... (pommes) Poires ? ... (poires)
Mele? ... (mele) Pere? ... (pere)
Et des Scoubidoubi-ou Ah, Scoubidoubi-ou, Scoubidoubi-ou Ah.
E Scoubidoubi o-Oh, Scoubidoubi-o-Scoubidoubi o Ah.
Scoubidoubi-ou Ah, Scoubidoubi-ou Ah !
Scoubidoubi o-Oh, o Scoubidoubi-Oh!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P