Testo e traduzione della canzone Nach [ES] - El Tiempo Del Miedo

La democracia tiene miedo de recordar,
La democrazia ha paura di ricordare,
y el lenguaje tiene miedo de decir.
e il linguaggio è paura di dire.
Los civiles tienen miedo a los militares.
I civili hanno paura dei militari.
Los militares tienen miedo a la falta de arma.
I militari hanno paura della mancanza di arma.
Las armas tienen miedo a la falta de guerras.
Le armi sono paura della mancanza di guerre.
Es el tiempo del miedo.
E 'il tempo della paura.

Es el tiempo del miedo, lo guía el
La paura è il tempo, la guida
miedro de otros hombres por su raza, por su credo.
miedro altri uomini a causa della loro razza, il loro credo.
Tenemos miedo a triunfar, miedo del fracaso,
Abbiamo paura di avere successo, la paura del fallimento,
de andar entre callejones donde se oyen pasos.
passeggiando tra i vicoli in cui si udì dei passi.
Miedo a lo desconocido, miedo a vernos deprimidos,
La paura dell'ignoto, paura di vedere noi depresso,
a darnos por vencidos, perder los seres queridos.
a rinunciare, perdere i propri cari.

Miedo a que nos quiten algo, miedo a caer mal,
Temerli portano via qualcosa, la paura di ammalarsi,
a ser cada vez más cerca el día del funeral.
per essere più vicino il giorno del funerale.

Miedo a que una bomba nuclear nos queme en el acto,
La paura di una bomba nucleare ci bruciano in atto,
a que cerca del hogar pueda explotar un artefacto.
vicino a casa è possibile utilizzare un dispositivo.

Miedo a perder el trabajo, miedo a coger un atajo,
La paura di perdere il lavoro, paura di prendere una scorciatoia,
a que nuestros hijos reciban un navajazo.
che i nostri figli ricevono un coltello.

Miedo intermitente cuando el ambiente es urgente,
Temete lampeggiante quando l'ambiente è urgente,
cuando vez que alguien se gira y te mira fíjamente.
quando il tempo che qualcuno si gira e ti fissa.

Miedo a estar eternamente en paro,
Paura di essere eternamente disoccupato,
miedo a aquel que va en el autobús, sentado a tu lado, vistiendo raro.
temete Colui che cavalca l'autobus, seduto accanto a te indossando strano.

** CORO **
** ** CORO
Miedo, que nos atrapa y nos convierte en víctimas,
La paura, che ci intrappola e ci rende vittime,
así amenaca a nuestra propia identidad,
amenaca e la nostra identità,
tan asustados queriendo apartar,
volendo così paura di distanza,
lo que pueda dar nuestro bienestar.
si può dare il nostro benessere.
Vivimos en un mundo rápido, hicimos del temor un hábito,
Viviamo in un mondo veloce, temiamo l'abitudine,
intenso pálpito, presos de un esquizo vértigo.
intenso pulsare, prigionieri di una vertigine schizo.
El miedo es el veneno que nos matará.
La paura è il veleno che ci ucciderà.
** CORO **
** ** CORO

Tenemos miedo al cambio, y a la inseguridad,
Temiamo il cambiamento e l'insicurezza,
miedo al infarto del miocardio, miedo a la soledad.
la paura di infarto miocardico, la paura della solitudine.

Tenemos miedo a la muerte, tenemos miedo a la vida,
Abbiamo paura della morte, abbiamo paura di vita,
miedo a ser inferiores, no cumplir la expectativa.
paura di essere inferiore, non soddisfare le aspettative.

Miedo a nuestros pensamientos, a espacios abiertos,
Paura nostri pensieri, spazi aperti,
miedo a tener algo que esconder y ser descubiertos.
la paura di avere qualcosa da nascondere e da scoprire.

Tenemos miedo al recordar el pasado,
Abbiamo paura di ricordare,
miedo del futuro si el presente nos tiene cansados.
paura del futuro, se questo ci ha stancato.

Miedo a no ser aceptados por el resto, miedo a nuestro estrés,
La paura di non essere accettati dal resto, la paura di nostro stress,
miedo a ser víctimas de un secuestro exprés.
paura di essere vittime di un sequestro express.

Miedo a que llegue la noche, miedo a dejar de ser joven,
La paura della notte viene, paura di smettere di essere giovane,
miedo a comprar un buen coche y que nos lo roben.
paura di acquistare una buona macchina e abbiamo rubato.

Miedo a que el CO2 provoque cancer en el globo,
La paura che la CO2 provoca il cancro nel mondo,
miedo a que un tsunami arrase con todo.
la paura che uno tsunami spazzare via tutto.

Miedo al apagón que nos entierre como larvas,
La paura del fallimento per seppellire noi come larve,
miedo a perder la calma, miedo a las casas sin alarma.
la paura di perdere la calma, la paura di case senza allarme.

** CORO **
** ** CORO

Quién quiere conocer el miedo.
Chi vuole conoscere la paura.
El miedo mata a la mente.
La paura uccide la mente.
El miedo es la pequeña muerte que crece
La paura è la piccola morte che cresce
hasta llevarnos a la destrucción total.
a portare alla distruzione totale.
Afrontaré mi miedo.
Dovrò affrontare la mia paura.
Permitiré que pase sobre mí y a través de mí.
Mi permetto di passare sopra di me e attraverso di me.
Y cuando haya pasado, seguiré firme mi camino.
E quando si è superato firmerò la mia strada.

Miedo a que nos diagnostiquen enfermedad terminal,
La paura di essere diagnosticati con malattia terminale,
miedo a tener que dormir sin Valium ni Lorazepam.
Temo di dover dormire senza Valium e Lorazepam.

A trasar un plan que luego falle,
Un TRASAR un piano che fallisce allora,
miedo a de que aquellos que no tienen miedo vengan y nos callen.
temono che coloro che non hanno paura di venire a chiuso.

Miedo a tener sueños sin saber a dónde irán,
Paura di sognare senza sapere dove andare,
miedo al qué dirán, miedo al radical talibán de Irán.
la paura di ciò che dice la gente, la paura di radicale talebani dell'Iran.

Miedo a ser un Don Nadie, miedo a ser un líder,
Temo di essere un nessuno, la paura di essere un leader,
a que un virus se propague por el aire y nos liquide.
per un virus di diffondersi attraverso l'aria e ci stabilirsi.

Miedo a hablar en público, a hacer el ridículo,
La paura di parlare in pubblico, al ridicolo,
miedo al querer madurar y ver que solo andas en círculo.
la paura di voler maturare e vedere soltanto passeggiata in un cerchio.

A ser típico y mediocre,
Per essere tipici e mediocre,
miedo al ver pasar el tiempo y ver que siempre serás pobre.
paura del tempo a guardare e vedere che sarete sempre poveri.

Presos porque ese miedo nos convierte en inestables,
I prigionieri perché la paura ci fa instabile,
marionetas inquietas manipulables..
burattini manipolati irrequieti ..

Culpables por caer en esa fobia destructiva,
Colpa di cadere in quella fobia distruttiva,
prefiero vivir sin miedo y ser libre de por vida.
Preferisco vivere senza paura e liberi per tutta la vita.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P