Testo e traduzione della canzone Nâdiya - Dharma

Bien plus profonds que la foule de regard,
Anche se più profondo lo sguardo di folla
Accusant la souffrance dans les paroirs.
Accusando sofferenza in lusinga.
Bien plus grand que le temps qui s'égards,
Molto più grande rispetto al tempo che rispetta
Dans des cellules y ont l'espoir.
Nelle cellule può sperare.
Par de la cette immense forêt de gris,
A partire da questa vasta foresta grigia
Le ciel qui peu à peu se mû en rie.
Il cielo a poco a poco si trasferisce in serie.
Si la dé même d'en liner si,
Se lo stesso dado per liner prima
La clé se trouve dans ton esprit.
La chiave è nella tua mente.

(Refrain)
(Coro)

Il existe un monde emprunt de mystère,
C'è un mondo di mistero prestito
Remplie d'une énergie millénaire.
Pieno di energia millennio.
Il existe un monde un de ces sanctuaires,
C'è un mondo di questi santuari,
Qu'on ne voit qu'avec l'âme s'insère.
Che si vede con l'anima si adatta.

(Qu'on ne voit qu'avec l'âme, l'âme s'insère)
(Let It vedere che con l'anima, è inserito l'anima)

Vise au fond de toi, dans cette force que tu as,
Cerca in fondo in questa tua forza,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Surmonte tes épreuves et fais parti du karma,
Superare le vostre prove e sono parte del karma,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Quelque sois les noms tu peux lui donner ta foi,
Qualunque sia il nome lo si può dare la vostra fede,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Tant de douleurs dans une vie mais la vie sans douleurs et belle.
Tanto dolore nella vita, ma una vita senza dolore e bella.

(Yeah yeah Nadiyo yo uh)
(Yeah yeah Nadiyo anni uh)

Bien plus haut que les murs qui nous tourmente.
Molto più elevato rispetto alle pareti che ci tormenta.
Bien plus fort que tous les cries qui nous hante.
Molto più forte di tutte le grida che ci perseguita.
Bien plus loin que ces hommes qui déchante,
Ben oltre agli uomini disincantati,
Sous les yeux de femmes impuissantes.
Sotto gli occhi delle donne impotenti.
Par de la les montagnes et les prairies,
Per le montagne e prati,
Ce que voit le imam est mal guéris.
Che vede l'imam è mal guarito.
A la fois ailleurs et ici, en écho au message prophétie
Sia qui che altrove, facendo eco della profezia Messaggio

(Refrain)
(Coro)

Il existe un monde emprunt de mystère,
C'è un mondo di mistero prestito
Remplie d'une énergie millénaire.
Pieno di energia millennio.
Il existe un monde un de ces sanctuaires,
C'è un mondo di questi santuari,
Qu'on ne voit qu'avec l'âme s'insère.
Che si vede con l'anima si adatta.

(Qu'on ne voit qu'avec l'âme, l'âme s'insère)
(Let It vedere che con l'anima, è inserito l'anima)

Vise au fond de toi, dans cette force que tu as,
Cerca in fondo in questa tua forza,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Surmonte tes épreuves et fais parti du karma,
Superare le vostre prove e sono parte del karma,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Quelque sois les noms tu peux lui donner ta foi,
Qualunque sia il nome lo si può dare la vostra fede,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Tant de douleurs dans une vie mais la vie sans douleurs et belle.
Tanto dolore nella vita, ma una vita senza dolore e bella.

Si tout va lient, si le chemin, hors de les avines est rien, ainsi que sans faim au
Speriamo che legano, se il percorso fuori dal S'avines è nulla, e senza fame
lendemain
indomani
Forgé dans ton cœur de tes mains
Battuto nel cuore delle tue mani

(Refrain)
(Coro)

Il existe un monde emprunt de mystère,
C'è un mondo di mistero prestito
Remplie d'une énergie millénaire.
Pieno di energia millennio.
Il existe un monde un de ces sanctuaires,
C'è un mondo di questi santuari,
Qu'on ne voit qu'avec l'âme s'insère.
Che si vede con l'anima si adatta.

(Qu'on ne voit qu'avec l'âme, l'âme s'insère)
(Let It vedere che con l'anima, è inserito l'anima)

Vise au fond de toi, dans cette force que tu as,
Cerca in fondo in questa tua forza,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Surmonte tes épreuves et fais parti du karma,
Superare le vostre prove e sono parte del karma,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Quelque sois les noms tu peux lui donner ta foi,
Qualunque sia il nome lo si può dare la vostra fede,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Tant de douleurs dans une vie mais la vie sans douleurs et belle.
Tanto dolore nella vita, ma una vita senza dolore e bella.

Vise au fond de toi, dans cette force que tu as,
Cerca in fondo in questa tua forza,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Surmonte tes épreuves et fais parti du karma,
Superare le vostre prove e sono parte del karma,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Quelque sois les noms tu peux lui donner ta foi,
Qualunque sia il nome lo si può dare la vostra fede,
C'est bien la vérité le dharma.
Questa è la verità del Dharma.
Tant de douleurs dans une vie mais la vie sans douleurs et belle.
Tanto dolore nella vita, ma una vita senza dolore e bella.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P