Testo e traduzione della canzone Nagelfar - Schwanengesang

Verklungene Mären in des Skalden Hall
racconti Verklungene nella Sala Skalden
Als der kühne Degen am Saume des Waldes den Hauch vernahm
Come la spada grassetto ai margini del bosco sentito il respiro
Ein Hauch waidlichen Stolzes vermummt in Huf und Mantel
waidlichen Toccato orgoglio avvolto nello zoccolo e cappotto
Gar groß war der Wonnerausch der seine Seele beflügelte
Gar grande fu la gioia della sua anima rumore alata
Gleich einem Sturmhengst
Come uno stallone tempesta
dem lockenden Gewieher
il nitrito seducente
Nachpreschend
Nachpreschend
seiner Bestimmung entgegen ...
verso la sua destinazione ...
"Dies geschah als des Wodanbaumes Blätter ihren frischgrünen Glanz
"Questo è stato negli Wodanbaumes lascia la sua lucentezza verde fresco
verloren,
perso,
der letzte Nagel der Vollendung des Totenschiffs gereichte
Trasferito l'ultimo chiodo del completamento della nave morti
die Midgardschlange sich im grimmen Haß hob
Midgard Serpent sollevato in odio feroce
der Fenriswolf heulend an seinen Fesseln riß -
l'ululato del lupo Fenris strappò alle sue obbligazioni -
als sich das große Weltenjahr dem Ende zuneigte"
quando il grande anno cosmica sta per finire "
Den Armen des Tages auf Wundermären entzogen
priva i poveri del giorno in Wundermären
brausen die sturmgleich der Zwölfmannstarke mit dem Einäugigen -
ruggire la tempesta pari al dodici uomo forte con l'uomo con un occhio solo -
über blühende Flure den Unholden entgegen
oltre corridoi fioriti demoni opposti
Groß ist das Kampfgetöse als Gugnirs Schaft die wilden Horden
Grande è il rumore della battaglia come Gugnirs arginare le orde selvagge
überfliegt.
sfiora.
Und groß ist
Ed è grande
der des Drichten Klinge
del Drichten lama
verbreitende Schrecken
diffondendo il terrore
seiner Bestimmung entgegen ...
verso la sua destinazione ...
"Dies geschah als kein Frühling mehr nahen wollte,
"Questo non era in primavera avrebbe chiuso di più,
die Raben vor Lust krächzten
gracchiare dei corvi con piacere
aus Bergschluchten das Freudengeheul blutgieriger Grauwölfe schallte
dalle valli risuonato le urla di gioia sanguinari lupi grigi
kein Wehrgeld bezahlt und keine Freundeshand begraben wurde
pagato senza soldi militari e nessuna mano amici fu sepolto
als die Götter ihrer Sühne schuldig wurden"
come gli dei della loro espiazione erano colpevoli "
Ein Unhold folgt dem anderen in Hellias Reich
Un demone segue un altro in Hellias Reich
Doch als die Schlacht gewonnen
Ma quando la battaglia vinta
der letzte den Streichen der Verbündeten weichen mußte
l'ultimo a colpire gli alleati dovevano dare
fand eine Gere von Walkürenhand geführt seinen Weg in des Drichten Herz
ha trovato un Gere Walküre distribuire la sua strada nel cuore Drichten
..
..
Rot färbte sich der Boden
Rosso per il suolo colorato
rosenrot wie der Himmel der untergehenden Sonne
rosa come il cielo del sole al tramonto
Mit letztem Herzschlag erreichten
raggiunto con l'ultimo battito cardiaco
die Worte Walvaters des Waidmanns Gehör.
le parole di Wotan Waidmanns dell'udito.
Höchste Zeit ist es, meine Heerscharen zum Streite zu rüsten
È giunto il momento è quello di dotare i miei eserciti per combattere


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P