Testo e traduzione della canzone Michel Sardou - Tu Te Reconnaîtras

(Jacques Revaux/Michel Sardou)
(Jacques Revaux / Michel Sardou)

Je n'me suis jamais trouvé beau, c'est un complexe qui n's'en va pas
Non ho mai trovato n'me bello, è un complesso che non n's'en
Alors je m'en sors par un mot, quelquefois drôle, quelquefois pas.
Così sto facendo una parola, a volte divertente, a volte no.
Pourtant, je sais ma préférence, je connais celle qu'il me fallait
Eppure so che la mia preferenza, so che avevo bisogno
Mais je n'ai pas tenté ma chance, rien dit de ce qu'elle attendait.
Ma non ho provato la mia fortuna, ha detto nulla di quello che si aspettava.
Ce soir-là, tu étais très blonde, un feutre noir, un manteau long.
Quella notte, si erano molto bionda, un cappello di feltro nero, cappotto lungo.
On s'est entrevus une seconde, tu dînais avec un garçon.
E 'stato intravisto per un secondo, hai avuto la cena con un ragazzo.
Dans cette seconde, tu m'as souri, je t'ai trouvée belle à mourir
In questo secondo, hai sorriso a me, ti ho trovato bello morire
Mais nous n'avons rien pu nous dire.
Ma non abbiamo nulla da dire.
Peut-être ai-je d'ailleurs mal compris.
Forse ho anche capito male.

C'ètait un restaurant d'hôtel, les tables éclairées aux chandelles.
C'était un ristorante, i tavoli a lume di candela.
Tu étais à dix pas de moi mais c'est dans tout c'que je n'dis pas
Eri dieci piedi da me, ma a tutto quello che non dice
Que tu te reconnaîtras, que tu te reconnaîtras
Ti riconosci, ti riconosci
Et c'est dans tout c'que je n'ose pas
E in tutto ciò che non oso
Que tu me reconnaîtras, que tu me reconnaîtras.
Lei mi riconosci, mi riconosci.

J'ai quitté la salle en premier, je sais que tu m'as vu partir.
Ho lasciato la stanza prima, so che hai visto andare.
J'aurais aimé me retourner, mais qu'aurais-je trouvé à te dire ?
Vorrei poter girare intorno, ma cosa avrei trovato a dire a voi?
J'ai vu que l'homme prenait ta main, je l'ai haï du fond du cœur.
Ho visto che l'uomo ha preso la mano, ho odiato il cuore.
J'ai bien compris qu'il n'était rien, sinon ton accompagnateur.
Ho capito che non era altro se non la tua guida.

C'était un restaurant de nuit, les tables éclairées aux bougies.
E 'stata una notte per il ristorante, tavoli illuminati da candele.
Tu étais à dix pas de moi mais c'est dans tout c'que je n'dis pas
Eri dieci piedi da me, ma a tutto quello che non dice
Que tu te reconnaîtras, que tu te reconnaîtras
Ti riconosci, ti riconosci
Et c'est dans tout c'que je n'ose pas
E in tutto ciò che non oso
Que tu me reconnaîtras, que tu me reconnaîtras.
Lei mi riconosci, mi riconosci.

Ce soir-là, tu étais très blonde, un feutre noir, un manteau long.
Quella notte, si erano molto bionda, un cappello di feltro nero, cappotto lungo.
On s'est entrevus une seconde, tu dînais avec un garçon.
E 'stato intravisto per un secondo, hai avuto la cena con un ragazzo.
Dans cette seconde tu m'as souri, je t'ai trouvée belle à mourir.
In questa seconda hai sorriso a me, ti ho trovato bello da morire.
Peut-être aurai-je, pour te le dire, un prochain soir dans cette vie
Forse io, a dire, una serata imminente in questa vita

Mais c'est dans tout c'que je n'dis pas
Ma è in tutto quello che non dice
Que tu te reconnaîtras, que tu te reconnaîtras
Ti riconosci, ti riconosci
Et c'est dans tout c'que je n'ose pas
E in tutto ciò che non oso
Quetu me reconnaîtras, que tu me reconnaîtras.
Quetu mi riconosce, mi riconosci.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Michel Sardou - Tu Te Reconnaîtras video:
P