Testo e traduzione della canzone Jeanne Cherhal - Voilà

C'est une histoire ancienne et pourtant c'est dans ma tête
Si tratta di una vecchia storia e tuttavia è nella mia testa
J'ai beau lui dire vas-t'en, elle reste là
Sto andando dirle via, rimane lì
C'est un vieux souvenir, un craquement d'allumette
Questo è un vecchio ricordo, una partita scricchiolio
J'ai beau lui dire fous le camp, il bouge pas
Io lo sto dicendo l'inferno fuori, perché non si muova

Voilà, voilà, voilà, voilà
Qui, qui, qui, qui
Si seulement dans ce qu'on est, on pouvait faire un choix
Se solo in ciò che siamo, potremmo fare una scelta
Seulement voilà, voilà, voilà, voilà, peut pas
Solo qui, qui, qui, qui, non è possibile

C'est comme une habitude, un peu comme une manie
E 'come un abito, molto simile a una mania
J'aime la solitude jusqu'à la tyrannie
Mi piace la solitudine alla tirannia
Viens pas me déloger de ma carapace quand j'hiberne
Non farmi venire sloggiare dal mio guscio quando ho ibernazione
Ou d'avance, désolée pour mes coups dans tes lanternes
O in anticipo, mi spiace per i miei scatti nei tuoi lanterne

Voilà, voilà, voilà, voilà
Qui, qui, qui, qui
Si seulement dans ce qu'on est, on pouvait faire un choix
Se solo in ciò che siamo, potremmo fare una scelta
Seulement voilà, voilà, voilà, voilà, peut pas
Solo qui, qui, qui, qui, non è possibile

Le type, j'aurais pu te l'écraser, j'aurais pu faire beaucoup mieux
Amico, avrei potuto schiacciare, avrei potuto fare molto meglio
J'aurais pu le déphraser avec mes yeux dans ses yeux
Avrei potuto déphraser con i miei occhi nei suoi occhi
Arrière, arrière, arrière, arrière
Indietro, indietro, indietro, indietro
Mais rien j'ai pas bougé, il a eu ce qu'il voulait
Ma niente che non si sono spostati, ha ottenuto quello che voleva

Voilà, voilà, voilà, voilà
Qui, qui, qui, qui
Si seulement dans ce qu'on est, on pouvait faire un choix
Se solo in ciò che siamo, potremmo fare una scelta
Seulement voilà, voilà, voilà, voilà, peut pas
Solo qui, qui, qui, qui, non è possibile

Ca y est c'est décidé, je vais tout décider
S si decide, io deciderò
Sans me faire envahir et sans me faire emmerder
Senza di me e senza di me invadere pisciare
Je n'écoute que moi qui ne veux que mon bien
Ascolto solo a me, che vogliono il mio bene
Mais je parle si bas que finalement je n'entends rien
Ma io parlo così in basso che finalmente ho sentito nulla

Voilà, voilà, voilà, voilà
Qui, qui, qui, qui
Si seulement dans ce qu'on est, on pouvait faire un choix
Se solo in ciò che siamo, potremmo fare una scelta
Seulement voilà, voilà, voilà, voilà, peut pas
Solo qui, qui, qui, qui, non è possibile

Si j'avais pu choisir entre moi et autre chose
Se dovessi scegliere tra me e qualcos'altro
C'est un peu moche à dire mais j'aurais pris autre chose
E 'un po' brutto da dire, ma avrei preso nulla
J'y pense assez souvent et je commence à m'y faire
Credo che molto spesso e sto iniziando ad abituarmi a
Quand j'en aurai le temps, je finirai même par me plaire.
Quando ho tempo, finirò anche a me per favore.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P