Testo e traduzione della canzone France Gall - Mes Premières Vraies Vacances

(Jacques Datin/Maurice Vidalin)
(Jacques Datin / Maurice Vidalin)

Mes premières vraies vacances, j'en rêvais depuis longtemps
La mia prima vera vacanza ho sognato per lungo tempo
Et cette année, j'ai la chance de partir sans mes parents.
E quest'anno ho la possibilità di andare senza i miei genitori.
Ce n'est pas que ma famille soit vraiment collet monté
Questa non è la mia famiglia per essere davvero teso
Mais moi, je suis grande fille, j'ai besoin de liberté.
Ma io sono una ragazza grande, ho bisogno di libertà.

Fini de toujours dire où l'on est, fini la trempette où l'on a pied.
Finito sempre sapere dove siete, finire il tuffo dove noi camminiamo.
Fini de s'habiller pour dîner, bien fini
Finito di vestirsi per la cena, ben rifinito
J'aurai le droit de marcher nus pieds, j'aurai le droit d'être décoiffée.
Ho il diritto di camminare a piedi nudi, ho il diritto di essere spettinato.
J'aurai le droit d'aller me baigner sans bonnet.
Ho il diritto di andare in piscina senza un tetto.

Mes premières vraies vacances, moi, je veux en profiter
La mia prima vera vacanza, voglio godere
Pour sortir de mon enfance par les portes de l'été.
Per uscire dalla mia infanzia attraverso le porte della stagione estiva.
Mes premières vraies vacances, comme elles me semblaient loin
La mia prima vacanza vera e propria, come sembravano a me lontano
Et voilà qu'elles commencent, je serai là-bas demain.
E ora si comincia, io ci sarò domani.

Faudra que je me trouve un garçon.
Dovrò trovare un ragazzo.
Faudra qu'il danse comme un champion.
Riuscirà a ballare come un campione.
Faudra qu'il soit pas trop polisson, faudrait pas.
Sarà troppo cattivo, non è necessario.
D'accord pour la ballade en bateau.
Va bene per il giro in barca.
D'accord pour qu'il m'offre des gâteaux.
Va bene così mi dà torte.
D'accord mais s'il m'en demande trop, pas d'accord.
Va bene, ma se mi chiede troppo, d'accordo.

Mes premières vraies vacances, je ne veux pas les gâcher
La mia prima vera vacanza non voglio rovinare la
En écoutant ces romances qu'il ne chante qu'un été.
L'ascolto di queste ballate canta una sola estate.
Car je pense, quand j'y pense, que c'est trop pour quinze jours
Perché penso che, quando penso che sia troppo per una quindicina di giorni
Des premières vraies vacances et un premier grand amour.
La prima vera vacanza e di un primo amore.
Des premières vraies vacances et un premier grand amour.
La prima vera vacanza e di un primo amore.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

France Gall - Mes Premières Vraies Vacances video:
P