Testo e traduzione della canzone Fernandel - La Chanson Du Cabanon

Les gens du Nord, avec des airs d'envie,
Nordisti con aria invidia,
Demandent ce que c'est un cabanon
Chiedi quello che è un capannone
Le cabanon, c'est toute notre vie,
Il capannone è tutta la nostra vita,
C'est tout, c'est rien, car ça n'a pas de nom.
Questo è tutto, non è niente, perché non ha nome.
C'est un endroit où nous faisons des blagues,
E 'un luogo dove facciamo scherzi,
Des galéjades qu'on lance sans façon
Le storie di altezza abbiamo lanciato unceremoniously
Où la gaieté se mêle au chant des vagues
Dove l'allegria si confonde con il suono delle onde
C'est le midi, quoi ! c'est le cabanon !
E 'ora di pranzo, che cosa! è il cottage!

Sous le soleil, le dimanche on fourmille
Sotto il sole, la Domenica c'è piena
Petits et grands, on est tous réunis
Giovani e vecchi, tutti insieme
Nous y faisons la bourride en famille
Inviamo la famiglia Bourride
La bouillabaisse, aïoli, ravioli.
Bouillabaisse, aioli, ravioli.
Après dîner, chacun chante la sienne
Dopo cena, tutti cantano la sua
L'oncle Jeannet qui pose au baryton
Il baritono Jeannet zio in posa
Nous endort tous, c'est encore une aubaine
Noi tutti addormentati, è ancora un affare
De faire un penequet au cabanon.
Penequet per fare un capannone.

Pendant ce temps, les jeunes calignaïres
Nel frattempo, i giovani calignaïres
Cherchent toujours un coin pour s'esbinier
Sempre cercare un angolo per esbinier
Les parents qui sont de grands blagaïres
I genitori che sono grandi blagaïres
Y ne voient pas qu'ils s'en vont caligner
Y non si vede che stanno andando caligner
Sur les rochers, ils s'en payent une bosse
Sulle rocce, stanno pagando un urto
Et le soleil leur troublant la raison,
E il sole disturbare la loro ragione,
Neuf mois plus tard, on voit après la noce
Nove mesi dopo, vediamo dopo il matrimonio
Un cago-niéu de maï au cabanon.
Un cago Nieu-Mayi del capannone.

Quand on est vieux, alors on se rappelle
Quando uno è vecchio, così ci ricordiamo
Les jours heureux passés au bord de l'eau,
I giorni felici trascorsi in riva al mare,
Tu étais beau, et toi comme tu étais belle
Eri bella, e voi come eri bella
Quand tu mettais ton petit caraco.
Quando si mette il piccolo canotta.
Mais c'est fini, l'existence fut brève,
Ma è finita, l'esistenza fu breve,
Mais de tout temps, la vie avait du bon,
Ma in ogni momento, la vita è stata buona,
Et l'on s'endort un p'tit peu dans un rêve,
E ci addormentiamo un po 'in un sogno,
Au bord de mer, un soir au cabanon.
In mare, una notte al capannone.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P