Testo e traduzione della canzone Fauve - Blizzard

Tu l'entends? Bien sûr que tu l'entends.
Si sente? Certo che si sente.
Le murmure. Le murmure assourdissant et permanent.
Il mormorio. Il mormorio assordante e continuo.
Il a envahit la ville et les esprits.
Egli invade la città e le menti.
Il arpente les rues en hurlant.
Cammina per le strade urlando.
Le murmure assourdissant et permanent,
Il mormorio assordante e continuo,
Comme un bruit parasite à l'intérieur qui t'épuise,
Come un rumore parassita dentro che si esaurisce,
Qui souffle à l'oreille de chacun
Blowing nell'orecchio di ogni
"T'es mauvais, t'es bon à rien, tu seras jamais assez bien"
"Ti sbagli, sei inutile, sarà mai abbastanza buono"
Qui te répète
ripetendo te
"T'es comme ça, ou tu devrais, ça changerait rien si tu changeais"
"Sei così, o si dovrebbe, cambierebbe nulla se è stata modificata"
Le murmure assourdissant et permanent
Il mormorio assordante e continuo
Qui espère te mettre à terre en te criant
Che spera di mettere giù piangere
" Essaie pas de refaire l'histoire,
"Cerca di non riscrivere la storia,
T'y arriveras jamais c'est trop tard,
Arriverà lì non è troppo tardi,
C'est baisé, c'est imprimé dans les mémoires"
E 'scopata viene stampato nei ricordi "
Le murmure assourdissant et permanent
Il mormorio assordante e continuo
Qui te fait croire qu'y a pas de rédemption,
Cosa ti fa pensare nessuna redenzione,
Pas de pardon. Pas de rachat. Pas de rémission.
Nessun perdono. No redenzione. No remissione.
Et tu l'acceptes. Tu le laisses rentrer.
E lo si accetta. Si lascia andare.

Ooh qu'est ce que tu fais? Arrête!
Ooh, cosa stai facendo? Stop!
Qu'est ce qu'il te prend de faire des trucs pareil?
Che cosa ti fa fare queste cose?
Pourquoi tu te fais du mal comme ça?
Perché si faccia del male in quel modo?
Qu'est ce qui va pas? Parle moi, tu sais que tu peux tout me dire.
Cosa c'è che non va? Dimmi, sai mi si può dire nulla.
Mais nan mais c'est des conneries tout ça tu le sais.
Ma nan ma è una stronzata tutto quello che sai.
Regarde moi dans les yeux. Regarde moi.
Guardami negli occhi. Guardami.
On s'en branle. C'est PAS important.
Si è in movimento. Non è importante.
Moi je te trouve magnifique.
Penso che tu sia bella.
Depuis la première fois que je t'ai vu.
Dal momento che la prima volta che ti ho visto.
D'ailleurs je m'en suis toujours pas remis.
Inoltre, sto ancora recuperando me.
Et puis comment je ferais sans toi moi?
E come farei senza di te di me?
Et puis comment l'univers il ferait sans toi?
E poi come l'universo sarebbe senza di te?
ÇA pourra jamais fonctionner. C'est impossible.
Non funzionerà mai. E 'impossibile.
Alors faut pas pleurer! Faut pas pleurer.
Quindi non piangere! Non piangere.
Parce que ça va aller je te le promets, ça va aller.
Perché andrà Vi prometto, andrà.
Parce qu'on est de ceux qui guérissent,
Perché siamo di quelli che guarire,
De ceux qui résistent, de ceux qui croient aux miracles.
Quelli che resistono, quelli che credono nei miracoli.
Pas de ceux qui disent que leur (?) bouge parce qu'on les pousse du pied.
Non di quelli che dicono che la loro (?) Mossa perché la spinta del piede.
Mais un jour tout ça on y pensera même plus.
Ma un giorno tutto ciò che penserà ancora di più.
On aura tout oublié, comme si ça avait pas existé.
Noi abbiamo dimenticato tutto, come se non fosse mai esistito.

Qu'est ce qu'il faut que je fasse?
Che cosa devo fare?
Pour que tu te sortes les doigts du cul,
Per farvi dita tipi di asino,
Que t'enlèves cette merde que t'as dans les yeux?
Che si toglie quella merda che hai nei tuoi occhi?
T'as tout!
Avete capito bene!
T'as toutes les cartes en main!
Hai tutte le carte!
T'as, T'as tout! T'es beaucoup trop beau enfoiré!
Hai, avete capito bene! Sei troppo bella bastardo!
Salope de ta race! Tu me brûles! Tu me brûles trop!
Slut della tua razza! Lei mi bruciano! Mi si bruciano troppo!
Avec tous les autres aussi, qui me brûlent beaucoup trop fort!
Con tutti gli altri, che mi bruciano troppo!
Moi ça me fout des cicatrices moi.
Me mi dà cicatrici me.
Je suis là. Je suis prêt à tout.
Sono qui. Sono pronto a tutto.
Je suis prêt à aller en enfer, je te porte sur mon dos.
Sono pronto ad andare all'inferno, io ti porto sulla schiena.
Je me prends des beignes regarde, je me prends des beignes.
Mi ritrovo a guardare ciambelle, mi prendo le ciambelle.
Et toi t'es assis. Tu plantes ton derche!
E tu sei seduto. Si pianta la tua derche!
Tu refuses de sortir de ta cellule.
Si rifiuta di uscire dal tuo cellulare.
Mais tu vois pas qu'y a besoin de toi?
Ma non si può vedere cosa ha bisogno di voi?
Tu vois pas que si tu fais rien, tu sers à rien?
Non vedi se non fate niente, servite qualcosa?
Ça va continuer combien de temps comme ça?
Essa continuerà così per quanto tempo?
Tu vas rester à côté des rails?
Il vostro soggiorno accanto alle rotaie?
Comme une VACHE, qui regarde le train?
Come una vacca, guardando il treno?
Jusqu'à ce que t'en puisses plus ou
Fino a quando ti mayest o più
Qu'on te mettre dans une boîte en bois?
Vi mettiamo in una scatola di legno?
Arrête de sourire! Ce sourire là, qui pue l'échec!
Smettere di sorridere! Quel sorriso lì, insufficienza puzzolente!
Allez rend moi ce sourire papa, mais d'un autre côté t'as raison.
Go Daddy mi da questo sorriso, ma d'altra parte hai ragione.
C'est tellement plus facile de sourire, plutôt que d'être heureux.
E 'molto più facile per sorridere che essere felice.

Tu te demandes si t'es une bête féroce ou bien un saint.
Ti chiedi se sei una bestia selvaggia o di un santo.
Mais tu es l'un, et l'autre. Et tellement de choses encore.
Ma tu sei l'uno e l'altro. E molto di più.
Tu es infiniment nombreux.
Sei infiniti.
Celui qui méprise, celui qui blesse, celui qui aime, celui qui cherche.
Chi disprezza colui che ferisce, uno che ama, uno che cerca.
Et tous les autres ensemble.
E tutti gli altri insieme.
Trompe toi, soit imprudent, tout n'est pas fragile.
vi seduca, uno spericolato, non tutto è fragile.
On attend rien que de toi, parce que tu es sacré.
Ci aspettiamo niente da te, perché tu sei santo.
Parce que tu es en vie.
Perché sei vivo.
Parce que le plus important n'est pas ce que tu es,
Perché la cosa più importante non è quello che sei,
Mais ce que tu as choisi d'être.
Ma ciò che avete scelto di essere.

Tu nous entends le Blizzard? Tu nous entends?
Blizzard si sente noi? Si sente di noi?
Si tu nous entends, va te faire enculer.
Se ci si sente, vaffanculo.
Tu pensais que t'allais nous avoir hein?
È pensato che avremmo l'abbiamo?
Tu croyais qu'on avait rien vu?
Hai pensato che avevamo visto qualcosa?
Surprise connard!
stronzo Sorpresa!
Tu nous entends la Honte? Tu nous entends?
Peccato che ci sente? Si sente di noi?
Si tu nous entends fais gaffe quand tu rentres chez toi seule le soir,
Se si sente noi guardare fuori quando si va a casa da solo di notte,
On pourrait avoir envie de te refaire la mâchoire avec des objets en métal,
Potremmo chiedere di rifare la mascella con oggetti metallici,
Ou de te laver la tête avec du plomb, qu'est ce que t'en dis?
O lavare la testa con il piombo, che ne dici?
Tu nous entends la tristesse? Tu nous entends?
Ci senti la tristezza? Si sente di noi?
Si tu nous entends, c'est que toi aussi tu vas bientôt faire ton sac.
Se si sente noi è che anche voi vi sarà presto ottenere la vostra borsa.
Prendre la première à gauche, deuxième à droite,
Prendere la prima a sinistra, seconda a destra,
Puis encore à gauche puis aller niquer ta race.
Poi di nuovo a sinistra e poi andare a farsi fottere tua razza.
Félicitations! Bravo!
Complimenti! Complimenti!
Tu nous entends la Mort? Tu nous entends?
Ci senti la morte? Si sente di noi?
Si tu nous entends sache que tu nous fais pas peur,
Se si sente sapere che ci non temete,
Tu peux tirer tout ce que tu veux.
Si può prendere quello che vuoi.
On avance quand même, tu pourras pas nous arrêter.
anche quando si avanza, non si può smettere di noi.
Et on laissera personne derrière,
E noi lasciare nessuno indietro,
On laissera personne se faire éliminer.
persona potrà essere rimossa.
Tout ça c'est fini!
È tutto finito!

Tu nous entends la Dignité? Tu nous entends?
Ci senti dignità? Si sente di noi?
Si tu nous entends sache qu'on a un genou à Terre et qu'on est désolé.
Se si sente noi sapere che abbiamo un ginocchio a terra e che ti dispiace.
On est désolé de tout ce qu'on a pu te faire, mais on va changer!
Ci dispiace per tutto quello che abbiamo fatto a te, ma ci sarà cambiare!
On va devenir des gens biens tu verras!
Diventeremo buone persone vedono!
Et un jour tu seras fière de nous.
E un giorno sarete orgogliosi di noi.
Tu nous entends l'Amour? Tu nous entends?
Si sente amare? Si sente di noi?
Si tu nous entends il faut que tu reviennes
Se si sente che dobbiamo tornare indietro
Parce qu'on prêt maintenant, ça y est.
Perché siamo pronti ora, è proprio questo.
On a déconné c'est vrai mais depuis on a compris.
Abbiamo incasinato è vero, ma dal momento che abbiamo capito.
Et là on a les paumes ouvertes avec notre cœur dedans.
E c'erano palme aperte con il cuore in esso.
Il faut que tu le prennes et que tu l'emmènes.
Ho bisogno di te le prennes e tu che vi porterà.
Tu nous entends l'Univers? Tu nous entends?
Si sente noi l'Universo? Si sente di noi?
Si tu nous entends, attends nous! On arrive.
Se ci si sente, aspettano da noi! Succede.
On voudrait, tout comprendre, tout savoir, tout voir, tout vivre.
Vorremmo, capire tutto, sapere tutto, vedere tutto dal vivo.
On cherche la porte du nouveau monde pour pouvoir s'y fondre en grand.
Cerchiamo la porta del nuovo ordine mondiale per sciogliere le cose in grande.
Tu nous entends Toi qui attends? Tu nous entends?
È che si sente noi in attesa? Si sente di noi?
Si tu nous entends souviens toi que t'es pas tout seul. Jamais.
Se si sente ci ricordiamo che non siete soli. Mai.
On est tellement nombreux à être un peu bancal un peu bizarre.
Siamo così tanti ad essere un po 'traballante' strano.
Et dans nos têtes y'a un blizzard.
E nella nostra testa c'è una bufera di neve.
Comme les mystiques loser au grand cœur.
Come il perdente grande cuore mistico.
Il faut qu'on sonne l'alarme, qu'on se retrouve, qu'on se rejoigne.
Abbiamo bisogno di dare l'allarme, ci troviamo, ci uniremo.
Qu'on s'embrasse.
Ci baciamo.
Qu'on soit des milliards de mains sur des milliards d'épaules,.
Cioè miliardi di miliardi di mani sulle spalle,.
Qu'on se répète encore une fois que l'ennuie est un crime.
Ripetiamo ancora una volta che preoccupa è un crimine.
Que la vie est un casse du siècle, un putain de piment rouge.
Che la vita è una rapina del secolo, un peperone rosso, cazzo.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Tout ça c'est fini.
E 'tutto finito.

Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Quand la seule chose dont tu te sens capable
Quando l'unica cosa che si sente in grado
C'est de te mettre en chien de fusil et de plus penser à rien.
E 'mettersi rannicchiata e pensare a niente.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Si tu te sens glisser y aura des mains pour te rattraper.
Se si sente trascinare ci saranno le mani di prenderti.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Creuser, jusqu'au bout. S'arrêter que quand t'as tout enlever.
Scavando attraverso. Fermarsi quando si ha tutto fuori.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Tu seras là, tu respireras l'air et tu réaliseras
Sarete lì, si respira l'aria e ti rendi conto
Que y'a quelque chose qui a changé.
Che c'è qualcosa che è cambiato.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
La nuit sera calme. Personne restera sur le carreau.
La notte sarà calma. Nessuno rimarrà sulla piastrella.
Nique sa mère le Blizzard.
Nique la madre Blizzard.
Des douleurs, des peines y en aura, mais on restera debout.
Dolori, dolori non ci sarà, ma rimarrà in piedi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P