Testo e traduzione della canzone Carla Bruni - Déranger Les Pierres

Je veux mes yeux dans vos yeux, je veux ma voix dans votre oreille.
Voglio che i miei occhi nei tuoi occhi, voglio la mia voce in un orecchio.
Je veux les mains fraîches du vent.
Voglio mani vento fresco.
Je veux encore le mal d'aimer, le mal de tout ce qui est merveille.
Ho ancora voglia di amare il male, il male di tutto ciò che è meraviglioso.
Je veux encore brûler doucement, marcher à deux pas du soleil
Ho ancora voglia di bruciare lentamente, camminando vicino al sole

Et je veux déranger les pierres, changer le visage de mes nuits
E voglio disturbare le pietre, cambiando il volto delle mie notti
Faire la peau à ton mystère, et le temps : j'en fais mon affaire.
Rendere il mistero tono della pelle, e il tempo che rendono la mia attività.

Je veux ton rire dans ma bouche, je veux tes épaules qui tremblent.
Voglio la tua risata nella mia bocca, io voglio le spalle tremanti.
Je veux m'échouer tendrement
Voglio riuscire me teneramente
Sur un paradis perdu, je veux retrouver mon double.
A proposito di un paradiso perduto, voglio che il mio gemello.
Je veux l'origine du trouble, j'veux caresser l'inconnu
Voglio che l'origine del problema, voglio accarezzare l'ignoto

Et je veux déranger les pierres, changer le visage de mes nuits
E voglio disturbare le pietre, cambiando il volto delle mie notti
Faire la peau à ton mystère, et le temps : j'en fais mon affaire.
Rendere il mistero tono della pelle, e il tempo che rendono la mia attività.

Je veux mourir un dimanche, au premier frisson du printemps
Voglio morire di Domenica, il primo brivido di primavera
Sous le grand soleil de Satan.
Sotto il sole di Satana Grande.
Je veux mourir sans frayeur, fondue dans un sommeil de plomb.
Voglio morire senza paura, fuso in un sonno profondo.
Je veux mourir les yeux ouverts, le nez au ciel, comme un mendiant
Voglio morire con gli occhi aperti, il naso verso il cielo, come un mendicante

Et je veux déranger les pierres, changer le visage de mes nuits
E voglio disturbare le pietre, cambiando il volto delle mie notti
Faire la peau à ton mystère, et le temps : j'en fais mon affaire.
Rendere il mistero tono della pelle, e il tempo che rendono la mia attività.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Carla Bruni - Déranger Les Pierres video:
P