Testo e traduzione della canzone Jethro Tull - Thick as a Brick, Part 2

LATER.
DOPO.
See there! A man born and we pronounce him fit for peace.
Vedi là! Un uomo nato e si pronuncia a lui in forma per la pace.
There's a load lifted from his shoulders with the discovery of his disease.
C'è un carico sollevato dalle sue spalle, con la scoperta della sua malattia.
We'll take the child from him
Prenderemo il bambino da lui
put it to the test
messo alla prova
teach it to be a wise man
insegnare a essere un uomo saggio
how to fool the rest.
Come ingannare il resto.

QUOTE
CITAZIONE
We will be geared to the average rather than the exceptional
Ci sarà orientata alla media, piuttosto che l'eccezionale
God is an overwhelming responsibility
Dio è una responsabilità schiacciante
we walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
abbiamo camminato attraverso il reparto di maternità e visto 218 bambini che indossano calze di nylon
cats are on the upgrade
gatti sono sull'aggiornamento
upgrade? Hipgrave. Oh, Mac.
l'aggiornamento? Hipgrave. Oh, Mac.

LATER
DOPO
In the clear white circles of morning wonder,
Nelle limpide cerchi bianchi di meraviglia mattina,
I take my place with the lord of the hills.
Prendo il mio posto con il signore delle colline.
And the blue-eyed soldiers stand slightly discoloured
E i soldati dagli occhi azzurri si levano in piedi un po 'scoloriti
(in neat little rows) sporting canvas frills.
(In piccoli file ordinate) fronzoli tela sportiva.
With their jock-straps pinching, they slouch to attention,
Con i loro jock-cinghie pizzicotti, essi slouch per l'attenzione,
while queueing for sarnies at the office canteen.
mentre in coda per sarnies presso la mensa ufficio.
Saying: "How's your granny?" and good old Ernie:
Dicendo: «Come sta la tua nonna?" e il buon vecchio Ernie:
he coughed up a tenner on a premium bond win.
tossì un tenner su una vittoria premio di legame.
The legends (worded in
Le leggende (formulate in
the ancient tribal hymn)
l'antico inno tribale)
lie cradled in the seagull's call.
menzogna cullati nella chiamata del gabbiano.
And all the promises they made are ground beneath the sadist's fall.
E tutte le promesse fatte sono terreno sotto la caduta del sadico.

The poet and the wise man stand behind the gun,
Il poeta e il saggio in piedi dietro la pistola,
and signal for the crack of dawn.
e segnalare per prime luci dell'alba.
Light the sun. Light the sun.
Accendete il sole. Accendete il sole.
Do you believe in the day?
Credi nel corso della giornata?
Do you? Believe in the day!
Fai? Credi nel giorno!
The Dawn Creation of the Kings has begun.
La creazione alba dei Re è iniziato.
Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one.
Morbido Venere (solitaria nubile) porta l'uno senza età.
Do you believe in the day?
Credi nel corso della giornata?
The fading hero has returned to the night
L'eroe dissolvenza è tornato alla notte
and fully pregnant with the day,
e completamente in stato di gravidanza con il giorno,
wise men endorse the poet's sight.
saggi approvare la vista del poeta.
Do you believe in the day?
Credi nel corso della giornata?
Do you? Believe in the day!
Fai? Credi nel giorno!

Let me tell you the tales of your life
Lasciate che vi dica i racconti della tua vita
of your love and the cut of the knife
del tuo amore e il taglio del coltello
the tireless oppression, the wisdom instilled
l'oppressione instancabile, la saggezza instillato
the desire to kill or be killed.
il desiderio di uccidere o essere ucciso.
Let me sing of the losers who lie
Lasciatemi cantare dei perdenti che mentono
in the street as the last bus goes by.
in strada come l'ultimo autobus passa.
The pavements ar empty: the gutters run red
I marciapiedi ar vuota: le grondaie corrono rosso
while the fool toasts his god in the sky.
mentre il buffone brinda suo dio nel cielo.

So come all ye young men who are building castles!
Allora venite tutti i giovani voi che stanno costruendo castelli!
Kindly state the time of the year
Si prega di indicare il periodo dell'anno
and join your voices in a hellish chorus.
e unire le vostre voci in un coro infernale.
Mark the precise nature of your fear.
Segnare l'esatta natura della vostra paura.
Let me help you pick up your dead
Lascia che ti aiuti si prende in mano il tuo morto
as the sins of the father are fed
come i peccati del padre sono alimentati
with the blood of the fools
con il sangue dei pazzi
and the thoughts of the wise and
e il pensiero dei saggi e
from the pan under your bed.
dalla padella sotto il letto.
Let me make you a present of song
Mi permetta di fare un regalo di canzone
as the wise man breaks wind and is gone
come l'uomo saggio si rompe il vento e non c'è più
while the fool with the hour-glass is cooking his goose
mentre il buffone con la clessidra sta cucinando la sua oca
and the nursery rhyme winds along.
e la filastrocca si snoda lungo.

So! Come all ye young men who are building castles!
Così! Venite tutti i giovani voi che stanno costruendo castelli di!
Kindly state the time of the year
Si prega di indicare il periodo dell'anno
and join your voices in a hellish chorus.
e unire le vostre voci in un coro infernale.
Mark the precise nature of your fear.
Segnare l'esatta natura della vostra paura.
See! The summer lightning casts its bolts upon you
Vedere! Il fulmine estivo getta i suoi bulloni su di voi
and the hour of judgement draweth near.
e l'ora del giudizio s'approccia.
Would you be the fool stood in his suit of armour
Vuoi essere il buffone si trovava nella sua armatura
or the wiser man who rushes clear.
o l'uomo più saggio che si precipita chiaro.

So! Come on ye childhood heroes!
Così! Vieni eroi ye d'infanzia!
Won't your rise up from the pages of your comic-books
Will non è il tuo sorgere su dalle pagine dei vostri fumetti-libri
your super-crooks
i tuoi super-criminali
and show us all the way.
e ci mostrano tutto il percorso.
Well! Make your will and testament.
Bene! Fai la tua volontà e il testamento.
Won't you? Join your local government.
non è vero? Partecipa il vostro governo locale.
We'll have Superman for president
Avremo Superman per il presidente
let Robin save the day.
lasciare Robin salvare il giorno.

So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Così! Dove diavolo era Biggles quando lo avevi bisogno Sabato scorso?
And where were all the sportsmen who always pulled you through?
E dove erano tutti gli sportivi che hanno sempre tirato attraverso?
They're all resting down in Cornwall writing up their memoirs
Sono tutti a riposo fino in Cornovaglia per iscritto i loro ricordi
for a paper-back edition of the Boy Scout Manual
per una edizione di carta-back del manuale Boy Scout

OF COURSE
OVVIAMENTE
So you ride yourselves over the fields
Quindi, si ride di voi sui campi
and you make all your animal deals
e aver effettuato tutte le offerte di animali
and your wise men don't know how it feels
ei tuoi saggi non sanno come ci si sente
to be thick as a brick.
di essere spessa come un mattone.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Jethro Tull - Thick as a Brick, Part 2 video:
P