Testo e traduzione della canzone Zaho in duet with Christophe Willem - Il Y A

Il y a du thym, de la bruyère
Ci timo, erica
Et des bois de pin, rien de bien malin.
E pineta, niente di male, buono.
Il y a des ruisseaux, des clairières
Ci sono torrenti, radure
Pas de quoi en faire un plat de ce coin.
Non abbastanza per fare un piatto quell'angolo.
Il y a des odeurs de menthe
C'è odore di menta
Et des cheminées, et des feux dedans.
E camini e in incendi.
Il y a des jours et des nuits lentes
Ci sono giorni e notti lenti
Et l'histoire absente, banalement.
E la storia assente, banale.

Et loin de tout, loin de moi, c'est là que tu te sens chez toi
E lontano da tutto, lontano da me, che è dove si sente a casa
De là que tu pars, où tu reviens chaque fois et où tout finira.
Da lì si va, quando si torna ogni volta e tutto finirà.

Il y a des enfants, des grand-mères
Ci sono bambini, nonne
Une petite église et un grand café.
Una piccola chiesa e un grande caffè.
Il y a, au fond du cimetière
C'è, sullo sfondo del cimitero
Des joies, des misères et du temps passé.
Gioie e dolori del passato.
Il y a une petite école
C'è una piccola scuola
Et des bancs de bois, tout comme autrefois.
E panche di legno, come in precedenza.
Il y a des images qui collent
Ci sono immagini che si attaccano
Au bout de tes doigts et ton cœur qui bat.
Alla fine delle dita e il battito cardiaco.

Et loin de tout, loin de moi, c'est là que tu te sens chez toi
E lontano da tutto, lontano da me, che è dove si sente a casa
De là que tu pars, où tu reviens chaque fois et où tout finira.
Da lì si va, quando si torna ogni volta e tutto finirà.

Et plus la terre est aride, et plus cet amour est grand
E la terra è sterile, e questo amore è grande
Comme un mineur à sa mine, un marin à son océan.
Come un minore a sua miniera, un marinaio nella sua Ocean.
Plus la nature est ingrate, avide de sueur et de boue
Più la natura è ingrato, sudore e fango avido
Parce que l'on a tant besoin que l'on ait besoin de nous.
Perché ha bisogno di così tanto che abbiamo bisogno di noi.
Elle porte les stigmates de leur peine et de leur sang
Lei porta le cicatrici della loro pena e il loro sangue
Comme une mère préfère un peu son plus fragile enfant.
Come madre di lei preferisce un bambino più fragile.

Et loin de tout, loin de moi, c'est là que tu te sens chez toi
E lontano da tutto, lontano da me, che è dove si sente a casa
De là que tu pars, où tu reviens chaque fois et où tout finira.
Da lì si va, quando si torna ogni volta e tutto finirà.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P