Testo e traduzione della canzone Carlos Sadness - El Dia Que Hizo Mas Viento Que Nunca

El Día Que Hizo Más Viento Que Nunca by Carlos SadnessEse
Il giorno ho fatto più vento che mai da Carlos SadnessEse
suspiro se va por la puerta buscando quizás una ventana abierta.
sospiro esce dalla porta forse alla ricerca di una finestra aperta.
El aire de aquello que nunca te dije,
L'aria che non ho mai detto,
palabras que el viento a su antojo dirige.
parole rivolte vento a volontà.
Uh, ah, sopla las velas. Podrías incluso apagar las estrellas.
Uh, ah, che soffia le candeline. Si potrebbe anche spegnere le stelle.
El día en que tú seas una tormenta mis letras serán nubes pasajeras.
Il giorno sei una tempesta miei testi sono nuvole passeggere.

Y volarán por encima de ciudades, no te entendía entre fuegos artificiales,
E saranno volare sopra le città, non capiscono tra fuochi d'artificio,
no quise hacerte preguntas el día que te tenía más cerca que nunca.
Non ti ho chiesto domande il giorno ho avuto più vicino che mai.
Palabras que fueron aviones saliendo, tu vida es como un aeropuerto,
Le parole sono stati gli aerei in arrivo, la tua vita è come un aeroporto,
tal vez yo no tenga razones de peso y el aire se lleva
Io non posso avere motivi validi e l'aria prende
lo que estoy diciendo.
quello che sto dicendo.

A toda velocidad el viento se nos va a llevar,
A tutta velocità il vento sta per prendere,
haciendo ver que no es verdad.
osservando che non è vero.
Contarlo me pone los pelos de punta, el día que hacía más viento que nunca.
Raccontarla fa rizzare i capelli in testa, la giornata è stata più vento che mai.

Seguramente cuando escuche esta letra estaré lejos, en otro planeta.
Sicuramente quando si sente questa lettera sarò via su un altro pianeta.
Contando las vueltas que doy en la cama, sin ganas de deshacer la maleta.
Contando i giri sono a letto, non volendo disfare.
Aquella noche había una fiesta en tus ojos, yo no quería perdérmela.
Quella sera c'era una festa nei tuoi occhi, non ha voluto mancare.
Después de un suspiro, el aire que queda,
Dopo un sospiro, l'aria residua,
será el huracán que hoy se nos lleva.
Sarà l'uragano che ci porta oggi.

Por eso da igual lo que dijeras,
Quindi, non importa quello che hai detto,
yo no escuchaba siquiera en este viaje sideral.
Non ho nemmeno ascoltare questo viaggio siderale.
Solo pensaba en vivir el momento,
Solo ho pensato di vivere nel momento,
fluir como el viento en la recta final, aha.
scorrere come il vento lungo il tratto, aha.
Porque pensar que se termina me haría pedirte esta noche volver a empezar
Perché penso che sarebbe chiedere estremità stasera ricominciare
y pensarlo me pone los pelos de punta, el día que te tenía más cerca...
e penso che mi fa rizzare i capelli in testa, il giorno in cui era più vicino ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P