Testo e traduzione della canzone Pablo Alborán - Yo No Lo Sabía

Todo empezó en una noche de mayo
Tutto è iniziato una notte a maggio
cuando el alcohol hizo que rozaras mis labios
quando l'alcol ha reso le mie labbra rozaras
todo surgió en mi cuarto y muy despacio
tutto è venuto nella mia stanza e lentamente
meditando cada paso que iba dando.
meditando ogni passo era dare.

Después de aquello, no cruzamos palabra,
Dopo di che, non abbiamo attraversiamo parola
los nervios se adueñaron de la calma.
nervi calmi prese il sopravvento.
Te fuiste sin apenas seguirme la mirada
Hai lasciato senza basta seguire lo sguardo
castigando mis manos, maldiciendo mi cama.
punire le mie mani, maledicendo il mio letto.
Nadie lo sabía, aquella noche tú fuiste mía.
Nessuno sapeva che la notte sei diventato mio.

Yo no sé si por ti
Non so se si
rompería las olas del mar
le onde si infrangono
para escaparnos de aquí
di fuggire da qui
lejos a otro lugar.
di distanza in un altro luogo.
Yo no sé si podrías dejar todo atrás
Non so se si poteva lasciare tutto alle spalle
o si esta noche es la última vez...
o se oggi è l'ultima volta ...
que te pueda besar.
si può baciare.

Desde entonces mi vida fue cambiando,
Da allora la mia vita stava cambiando,
ya no podía arrancarte del pasado.
poteva più strappare passato.
No pude remediar enamorarme de tus manos,
Non ho potuto fare a innamorarsi con le mani,
Aquel descuido hizo que te amara tanto.
Che l'incuria mi amo entrambi.
No imagino tu cuerpo entre sus brazos,
Non riesco a immaginare il suo corpo tra le braccia,
me dijiste que en tu amor no había lazos.
mi hai detto nel tuo amore senza legami.
Yo sé que yo no puedo meterme en vuestra historia
So che non posso entrare nella vostra storia
pero mi corazón da vueltas en tu noria.
ma il mio cuore gira la ruota.
Y no no lo sabía, que tú nunca fuste mía...
E non so, non hai mai miniera ...

Yo no sé si por ti
Non so se si
rompería las olas del mar
le onde si infrangono
para escaparnos de aquí
di fuggire da qui
lejos a otro lugar.
di distanza in un altro luogo.
Yo no sé si podrías dejar todo atrás
Non so se si poteva lasciare tutto alle spalle
o si esta noche es la última vez...
o se oggi è l'ultima volta ...
que te pueda besar.
si può baciare.

Cómo quieres que adivine
Come deve indovinare
que en tu alma llevas su nombre tatuado.
nella tua anima Tu porti il ​​suo nome tatuato.
Cómo quieres que me olvide,
Come si deve dimenticare,
si hoy malgasto mis manos
se oggi perdo le mie mani
borrando tu huella en mis labios.
eliminare il proprio marchio sulle mie labbra.

Cómo quieres que adivine
Come deve indovinare
que en tu alma llevas su nombre tatuado.
nella tua anima Tu porti il ​​suo nome tatuato.
Cómo quieres que me olvide,
Come si deve dimenticare,
si hoy malgasto mis manos
se oggi perdo le mie mani
borrando tu huella en mis labios.
eliminare il proprio marchio sulle mie labbra.

Yo no sé si por ti
Non so se si
rompería las olas del mar
onde si infrangono mare
para escaparnos de aquí
di fuggire da qui
lejos a otro lugar.
di distanza in un altro luogo.
Yo no sé si podrías dejar todo atrás
Non so se si poteva lasciare tutto alle spalle
o si esta noche es la última vez...
o se oggi è l'ultima volta ...
que te pueda besar.
si può baciare.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P