Testo e traduzione della canzone Absu - Exhibit V: Tara

[cairn warrior's atrocious assertion to war:]
[Affermazione atroce del tumulo guerriero in guerra:]
i (still) admire the flow of echoing horns.
i (ancora) ammirare il flusso di corni echeggianti.
mimicking blows so boldly, i hear...
mimando colpi in modo sicuro, e io sento ...
i stand visibly, high, on this splendid bastion,
I Stand visibilmente, alto, su questo splendido bastione,
to remember a high king, a tyrant of no fear
per ricordare un alto re, un tiranno di paura
I am the first son: a commander without a father,
Io sono il primo figlio: un comandante senza un padre,
"fortuitous doom," the last of his predictions.
"Doom fortuito", l'ultima delle sue previsioni.
i'll take advantage by igniting the balusters...
Prenderò vantaggio con incenerimento le colonnine ...
preparing enraged flames with sweltering speed.
preparazione fiamme inferociti con velocità soffocante.
[chorus i - cairn warrior and art aenfer's war exclamation (high king of tara):]
[Chorus i - Cairn guerriero e esclamativo guerra di arte aenfer (alto re di Tara):]
(these are the) pillars of mercy!
(Questi sono i pilastri) di misericordia!
today, i am callous...
Oggi, io sono insensibile ...
tomorrow, i am king -
domani, io sono re -
immortal, strong, exultant, and conquering!
immortale, forte, esultante, e conquistando!
[chorus ii:]
[Chorus II:]
pillars of mercy!
pilastri della misericordia!
my song and my word are iniquitous -
il mio canto e la mia parola è iniqua -
gathering assemblies in days gone by!
la raccolta di assemblee in tempi passati!
[chorus iii:]
[Chorus III:]
(fire burns with the) pillars of mercy!
(Fuoco brucia con i pilastri) di misericordia!
my chariot races through saw-toothed hills,
le mie corse dei carri, attraverso colline seghettati,
and hurls through every valley and mere!
e scaglia attraverso ogni valle e semplice!
[chorus iv:]
[Chorus iv:]
pillars of mercy!
pilastri della misericordia!
watchtowers collapse before the lift of the twilight,
torri di guardia collasso prima del sollevamento del crepuscolo,
i am swift in battle-
io sono veloce in battaglia-
my voice is heard!
la mia voce si sente!
pillars of mercy!
pilastri della misericordia!
Frost, fire, and wind are pelting all the columns...
Gelo, fuoco e vento sono scrosciante tutte le colonne ...
there is no dilution for them to fight again!
non vi è alcuna diluizione per loro di combattere di nuovo!
only three chariots are seen on the charred plains -
solo tre carri sono visti sulle pianure carbonizzati -
through all the throngs and clusters, lambs and stallions!
attraverso tutte le folle e cluster, agnelli e stalloni!
"if you should speak to me now,
"Se si deve parlare con me ora,
then i will chamber tara's pinnacle.
allora io pinnacolo di camera di Tara.
why my father? another damning scuffle?
perché mio padre? un'altra schiacciante colluttazione?
i (still) admire the sound of echoing horns!"
i (ancora) ammirare il suono di eco corna! "
[chorus v - cairn warrior and art aenfer's war exclamation (high king of tara):]
[Chorus v - Cairn guerriero e esclamativo guerra di arte aenfer (alto re di Tara):]
(those were the) pillars of mercy!
(Quelli erano i pilastri) di misericordia!
frenzied vultures gnawed the necks of dead men,
avvoltoi frenetici mordevano i colli di morti,
as the sturdy, gilded columns had seethed!
come le robuste colonne dorate avevano ribolliva!
[chorus vi:]
[Chorus vi:]
pillars of mercy!
pilastri della misericordia!
enemies' blood spurted like volley sprigs-
il sangue dei nemici schizzò come volley rametti-
the blustery fight was planned, then fought!
la lotta ventoso era previsto, poi combattuta!
[chorus vii:]
[Vii chorus:]
(flames flayed on the) pillars of mercy!
(Fiamme scorticato sui pilastri) di misericordia!
their vapid minds were troubled and sides were pierced-
le loro menti insulse erano stanche e lati sono stati trafitti-
and warlike deeds had been fulfilled!
e gesta guerresche erano state soddisfatte!
[chorus viii:]
[Viii chorus:]
pillars of mercy!
pilastri della misericordia!
we saluted chieftains on the regal tara -
abbiamo salutato capi sul regale tara -
we hailed the tyrants that governed our waters!
abbiamo salutato i tiranni che governavano le nostre acque!
pillars of mercy!
pilastri della misericordia!
strike!
Strike!
[terminus:]
[Capolinea:]
there shall be no lack of dignity,
non vi è alcun difetto di dignità,
for those who oppose them.
per i loro oppositori.
[repeat terminus]
[Capolinea ripetere]
"there will be pillars of mercy!"
"Non ci saranno i pilastri di misericordia!"


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Absu - Exhibit V: Tara video:
P