Testo e traduzione della canzone Celtas Cortos - Si No Me Veo No Me Creo

Una vez me fui de vacaciones unos días a Italia con amigos de Madrid y allí vi las cosas más extrañas... en un día cualquiera que yo solo me perdí.
Una volta sono andato in vacanza qualche giorno in Italia con gli amici a Madrid e lì ho visto le cose più strane ... in un dato giorno che mi sono perso.
Comenzó cuando me equivoqué de autobús de regreso para volver al camping y aparecí en un lugar de cutre donde todos me miraban con cara de jabalí.
Tutto è cominciato quando ho sbagliato indietro autobus per tornare al campeggio ed è apparso su un luogo squallido dove tutti mi guardavano con una faccia di cinghiale.
Pregunté y un buen hombre me dijo "Para volver muchacho tu vente por aquí" cuando en estas que me saca una navaja: aflojame la pasta o te rajo el cabezín.
Ho chiesto a un uomo buono e mi ha detto "Per restituire la vostra vendita da qui ragazzo" quando prendo questi rasoio: la pasta aflojame o ti taglio la cabezín.
Y al ver que yo no tenia ni chapa me llevó por un callejón gris, en estas que vi un coche que arrancaba y fui corriendo y de un salto allí dentro me metí.
E visto che non avevo foglio ho messo un grigio morto, in questi ho visto una macchina che ha iniziato e corse e saltò in là ho avuto.
Los del coche se llevaron gran susto por lo cual el conductor murió, nos caímos por una cuneta, partiendonos la crisma y también el esternón.
La macchina si spaventò a cui il conducente è morto, siamo caduti da un fossato, partiendonos il collo e lo sterno.
Cuatro días después de estar en cama ya por fin desperté del gran shock y lo único que yo veía era una enfermera que de mi se enamoró.
Quattro giorni dopo essere stato a letto e finalmente svegliato il grande shock e ho visto solo un infermiere che si innamorò di me.
Me cuidó como si fuera mi madre hasta que salí por propio pie, momento en el cual ella me dijo: por fin tu y yo los padres, este crío tuyo es.
Mi importava come mia madre fino a quando ho lasciato per il proprio piede, a quel punto, ha detto, infine, voi e me genitori, questo ragazzo è tuo.
Me da el crío y yo no entiendo nada, se va corriendo y abandona el hospital, y en Jamaica no se que idioma hablan, el crío me sonríe ya aprenderá castellano.
Sono il ragazzo e non capisco nulla, fugge e lascia l'ospedale, e la Giamaica non so che lingua parlano, il ragazzo mi sorride e imparare castigliano.
Y al final aparece un policía digo yo que si me podrá ayudar, ya por fin en la comisaría me detienen por secuestro y no llevar el carnet.
E alla fine è un poliziotto mi dica se posso aiutare perché la polizia ha infine arrestato per me rapimento e non indossare il distintivo.
Semanas después de este percance se aclaró lo del secuestro pero no lo del carnet consecuencia tres días en chirona donde conocí una peña por lo menos enrollada.
Settimane dopo questo contrattempo cancellato il rapimento, ma non la scheda dei risultati tre giorni in carcere, dove ho incontrato un sasso rotolato almeno.
Cuarenta días después de todo llegue nadando hasta cerca de Irún de allí a dedo hasta mi casa que alegría que alboroto y otro perrito piloto!
Quaranta giorni dopo tutto venire nuotando vicino a Irun da lì a dito a casa mia che gioia che confusione e un altro cane pilota!
Mi mama "Qué yo que me creía, qué vaya un chico que era, qué todo el día por ahí". Los colegas que les deje colgados "Qué vaya un mal amigo, qué no vuelven a salir".
Mia mamma "Quello che ho pensato che era, quello che sarà un ragazzo che era, ciò che tutto il giorno in giro." I colleghi che li lasciano appesi "Cosa faranno un cattivo amico, non sono mai tornato."
Así tíos ya veis lo que es la vida, no os coléis nunca en el autobús, pues es comienzo de una triste historia en que el protagonista eres solamente tú. En que el protagonista eres solamente tú.
Quindi ragazzi vedete cosa è la vita, non coléis mai sul bus, è l'inizio di una storia triste in cui la protagonist're solo voi. In cui il protagonist're solo voi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P