Testo e traduzione della canzone Celedonio Flores - Audacia

Me han contado y perdonáme que te increpe de este modo
Mi è stato detto e vi perdoni quindi sgridò
que la vas de partenaire en no sé qué bataclán,
compagno che si va in non so cosa Bataclan,
que has rodao como potrillo que lo pechan en el codo,
Rodao ti piace puledro Pechan al gomito,

engrupida bien debute por la charla de un bacán.
engrupida buon debutto per il discorso di un luogo fresco.
Yo no manyo francamente lo que es ser la partenaire
Io francamente Manyo non ciò che è di essere il partner
aunque digan que soy bruto y atrasado... ¡Que querés!
anche se dicono che sono lordi e indietro ... Voglio!
No debe ser nada bueno si hay que andar con todo al aire
Deve essere molto buono se si deve camminare con tutta l'aria
y en vez de batirlo en criollo te lo baten en francés.
e invece di battere lo ha battuto in creolo francese.

Después dicen -y este dato, -que querés!, me desconsuela,
Poi dicono, e questi dati,-si vuole!, Mi angoscia,
pues viene de los muchachos que te han visto trabajar-
viene da i ragazzi che hanno visto il lavoro-
que salís con otras minas a llenar la pasarela
uscire con altre miniere di riempire in passerella
y a cantar, si lo que hacen se puede llamar cantar.
e cantare, se ciò che non può essere chiamato il canto.
Vos, que no tenés oído ni para el Arroz con Leche...
Tu, che non hai sentito o per il budino di riso ...
¡Y cantabas La Morocha como número 'e atracción!
E ha cantato il Morocha come numero 'e attrazione!
¡Quien te viera tan escasa de vergüenza y de peleche
Chi vedi come poco di vergogna e peleche
emprenderla a los berridos cuando suena un charlestón!...
intraprendere le urla quando squilla un Charleston! ...

Te han cambiado, pobre mina... Si tu vieja, la finada,
Ho cambiato il mio povero ... Se il vostro vecchio, il defunto,
levantara la cabeza desde el fondo del cajón
sollevare la testa dal fondo del cassetto
y te viera en esa mano tan audaz y descocada
e ti ho visto in quella mano così audace e sfrontata
se moría nuevamente de dolor e indignación.
stava morendo di dolore e di indignazione di nuovo.
Vos, aquella muchachita a quien ella, santamente
Vos, quella bambina che lei, santa
educó tan calladita, tan humilde y tan formal...
educato così schivo, così umile e così formale ...
Te han cambiado, pobre piba... Te engrupieron tontamente,
Ho cambiato, povero pulcino ... Engrupieron voi scioccamente
bullanguera mascarita de un mistongo carnaval...
Mistongo carnevale sfrenato mascherato un ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P