[SHEILA]
[SHEILA]
Daddy always thought that he married beneath him.
Papà ha sempre pensato che sposò sotto di lui.
That's what he said, that's what he said.
Questo è quello che ha detto, è quello che ha detto.
When he proposed he informed my mother
Quando ha proposto la informò mia madre
He was probably her very last chance.
Probabilmente era la sua ultima possibilità.
And though she was twenty-two,
E anche se lei aveva ventidue anni,
Though she was twenty-two,
Anche se lei aveva ventidue anni,
Though she was twenty-two,
Anche se lei aveva ventidue anni,
She married him.
Lei lo ha sposato.
Life with my dad wasn't ever a picnic
La vita con mio padre non era mai un picnic
More like a "Come as you are."
Più come un "Come As You Are".
When I was five I remember my mother
Quando avevo cinque anni mi ricordo di mia madre
Dug earrings out of the car
Dug orecchini dalla macchina
I knew they weren't hers, But it wasn't
Sapevo che non erano suoi, ma non lo era
Something you'd want to discuss.
Qualcosa che ci si vuole discutere.
He wasn't warm.
Lui non era caldo.
Well, not to her.
Beh, non a lei.
Well, not to us
Beh, non a noi
But
Ma
Everything was beautiful at the ballet.
Tutto era bello al balletto.
Graceful men lift lovely girls in white.
Uomini Graceful sollevano belle ragazze in bianco.
Yes,
Sì,
Everything was beautiful at ballet.
Tutto era bello al balletto.
Hey!
Hey!
I was happy... at the ballet.
Ero felice ... al balletto.
That's why I started class...
Ecco perché ho cominciato classe ...
Up a steep and very narrow stairway.
Su una scala ripida e molto stretta.
[SHEILA AND BEBE]
[SHEILA E BEBE]
To the voice like a metronome.
Per la voce come un metronomo.
Up a steep and very narrow stairway.
Su una scala ripida e molto stretta.
[SHEILA]
[SHEILA]
It wasn't paradise...
Non era il paradiso ...
[BEBE]
[BEBE]
It wasn't paradise...
Non era il paradiso ...
[SHEILA AND BEBE]
[SHEILA E BEBE]
It wasn't paradise...
Non era il paradiso ...
[SHEILA]
[SHEILA]
But it was home.
Ma era a casa.
[BEBE]
[BEBE]
Mother always said I'd be very attractive
Mamma diceva sempre che sarei molto attraente
When I grew up, when I grew up.
Quando sono cresciuto, quando sono cresciuto.
"Diff'rent," she said, "With a special something
"Mio amico Arnold", ha detto, "Con un qualcosa di speciale
And a very, very personal flair."
E uno stile molto, molto personale. "
And though I was eight or nine,
E anche se avevo otto o nove anni,
Though I was eight or nine,
Anche se avevo otto o nove anni,
Though I was eight or nine,
Anche se avevo otto o nove anni,
I hated her.
La odiavo.
Now,
Ora,
"Diff'rent" is nice, but it sure isn't pretty.
"Mio amico Arnold" è bello, ma di sicuro non è abbastanza.
"Pretty" is what it's about.
"Abbastanza" è ciò che si tratta.
I never met anyone who was "diff'rent"
Non ho mai incontrato nessuno che fosse "diff'rent"
Who couldn't figure that out.
Che non riusciva a capirlo.
So beautiful I'd never lived to see.
Così bella che non avevo mai vissuto a vedere.
But it was clear,
Ma era chiaro,
If not to her,
Se non a lei,
Well, then... to me...
Bene, allora ... a me ...
That ...
Che ...
[MAGGIE AND BEBE]
[Maggie e BEBE]
Everyone is beautiful at the ballet.
Ognuno è bello a balletto.
Every prince has got to have his swan.
Ogni principe ha avuto modo di avere il suo cigno.
Yes,
Sì,
Everyone is beautiful at the ballet.
Ognuno è bello al balletto.
[MAGGIE]
[MAGGIE]
Hey!...
Ehi! ...
[BEBE]
[BEBE]
I was pretty...
Ero abbastanza ...
[SHEILA]
[SHEILA]
At the ballet
Al balletto
[MAGGIE, SHEILA AND BEBE]
[MAGGIE, SHEILA E BEBE]
Up a steep and very narrow stairway
Su una scala ripida e stretta
To the voice like a metronome.
Per la voce come un metronomo.
Up a steep and very narrow stairway
Su una scala ripida e stretta
[MAGGIE]
[MAGGIE]
It wasn't paradise...
Non era il paradiso ...
[BEBE]
[BEBE]
It wasn't paradise...
Non era il paradiso ...
[SHEILA]
[SHEILA]
It wasn't paradise...
Non era il paradiso ...
[MAGGIE, SHEILA AND BEBE]
[MAGGIE, SHEILA E BEBE]
But it was home.
Ma era a casa.
[MAGGIE (Spoken)]
[Maggie (Parlato)]
I don't know what they were for or against, really,
Io non so cosa fossero a favore o contro, in realtà,
except each other.
tranne vicenda.
I mean I was born to save their marriage
Voglio dire sono nato per salvare il loro matrimonio
but when my father came to pick my mother up
ma quando mio padre è venuto a prendere mia madre fino
at the hospital
all'ospedale
he said, "Well, I thought this was going to help.
ha detto: "Beh, ho pensato che questo mi avrebbe aiutato.
but I guess it's not..."
ma credo che non è ... "
Anyway, I did have a fantastic fantasy life.
Comunque, ho avuto una fantastica vita di fantasia.
I used to dance around the living room
Ho usato per ballare intorno al soggiorno
with my arms up like this
con le braccia in su come questa
My fantasy was that I was an Indian Chief...
La mia fantasia era che ero un capo indiano ...
And he'd say to me,
E lui mi diceva,
"Maggie, do you wanna dance?"
"Maggie, vuoi ballare?"
And I'd say, "Daddy, I would love to dance!"
E io dicevo: "Papà, mi piacerebbe ballare!"
[SHEILA AND MAGGIE]
[SHEILA e Maggie]
Doo-doo-doo-doo
Doo-doo-doo-doo
[BEBE]
[BEBE]
But it was clear...
Ma era chiaro ...
[BEBE AND MAGGIE]
[BEBE e Maggie]
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
[SHEILA]
[SHEILA]
When he proposed...
Quando ha proposto ...
[SHEILA AND BEBE]
[SHEILA E BEBE]
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
[MAGGIE]
[MAGGIE]
That I was born to help their marriage and when
Che sono nato per aiutare il loro matrimonio e quando
[MAGGIE AND BEBE]
[Maggie e BEBE]
Doo-doo-doo-doo
Doo-doo-doo-doo
[SHEILA]
[SHEILA]
That's what he said...
Questo è quello che ha detto ...
[SHEILA AND MAGGIE]
[SHEILA e Maggie]
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
[BEBE]
[BEBE]
That's what she said...
Questo è quello che ha detto ...
[BEBE AND SHEILA]
[BEBE e Sheila]
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
[MAGGIE]
[MAGGIE]
I used to dance around the living room...
Ho usato per ballare intorno al soggiorno ...
[BEBE AND SHEILA]
[BEBE e Sheila]
Doo-doo-doo-doo
Doo-doo-doo-doo
[SHEILA]
[SHEILA]
He wasn't warm...
Lui non era caldo ...
[SHEILA AND MAGGIE]
[SHEILA e Maggie]
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
[BEBE]
[BEBE]
Not to her...
Non a lei ...
[MAGGIE]
[MAGGIE]
It was an Indian chief and he'd say:
Era un capo indiano e diceva:
"Maggie, do you wanna dance?"
"Maggie, ti wanna dance? "
And I'd say, "Daddy, I would love to..."
E io dicevo: "Papà, mi piacerebbe ..."
Everything was beautiful at the ballet,
Tutto era bello al balletto,
Raise your arms and someone's always there.
Alza le braccia e qualcuno è sempre lì.
Yes, everything was beautiful at the ballet,
Sì, tutto era bello al balletto,
At the ballet,
Al balletto,
At the ballet!!!
Al balletto!
[MAGGIE, SHEILA AND BEBE]
[MAGGIE, SHEILA E BEBE]
Yes everything was beautiful at the ballet.
Sì, tutto era bello al balletto.
[MAGGIE]
[MAGGIE]
HEY!...
HEY! ...
[BEBE]
[BEBE]
I was pretty...
Ero abbastanza ...