Testo e traduzione della canzone Bob Dylan - Sad-Eyed Lady Of The Lowlands

With your mercury mouth in the missionary times,
Con la bocca di mercurio nei tempi missionari,
And your eyes like smoke and your prayers like rhymes,
E i tuoi occhi come il fumo e le vostre preghiere come rime,
And your silver cross, and your voice like chimes,
E la tua croce d'argento, e la tua voce come carillon,
Oh, who among them do they think could bury you?
Oh, chi tra loro pensi potrebbe seppellirti?
With your pockets well protected at last,
Con le tasche ben protetti, finalmente,
And your streetcar visions which you place on the grass,
E le tue visioni tram che si posiziona sul prato,
And your flesh like silk, and your face like glass,
E la tua carne come seta, e il tuo viso come il vetro,
Who among them do they think could carry you?
Chi tra loro pensi potrebbe portare voi?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Signora dagli occhi tristi delle pianure,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
Dove il profeta dagli occhi tristi dice che nessun uomo viene,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
I miei occhi di magazzino, i miei tamburi arabi,
Should I leave them by your gate,
Dovrei li lascio alla tua porta,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Oppure, signora dagli occhi tristi, devo aspettare?

With your sheets like metal and your belt like lace,
Con le lenzuola come metallo e la cintura come un merletto,
And your deck of cards missing the jack and the ace,
E il tuo mazzo di carte manca la presa e l'asso,
And your basement clothes and your hollow face,
E i vestiti cantina e il tuo viso scavato,
Who among them can think he could outguess you?
Chi fra loro può pensare che potesse outguess voi?
With your silhouette when the sunlight dims
Con la silhouette si affievolisce quando i raggi solari
Into your eyes where the moonlight swims,
Nei tuoi occhi in cui nuota la luce della luna,
And your match-book songs and your gypsy hymns,
E le tue canzoni match-book e le vostre inni zingari,
Who among them would try to impress you?
Chi di loro avrebbe cercato di impressionare voi?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Signora dagli occhi tristi delle pianure,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
Dove il profeta dagli occhi tristi dice che nessun uomo viene,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
I miei occhi di magazzino, i miei tamburi arabi,
Should I leave them by your gate,
Dovrei li lascio alla tua porta,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Oppure, signora dagli occhi tristi, devo aspettare?

The kings of Tyrus with their convict list
I re di Tiro con la loro lista galeotto
Are waiting in line for their geranium kiss,
Sono in attesa in linea per il loro bacio geranio,
And you wouldn't know it would happen like this,
E non si sa che sarebbe successo in questo modo,
But who among them really wants just to kiss you?
Ma chi tra loro vuole davvero solo per baciarti?
With your childhood flames on your midnight rug,
Con le fiamme d'infanzia sul tappeto la mezzanotte,
And your Spanish manners and your mother's drugs,
E i tuoi modi spagnoli e farmaci di tua madre,
And your cowboy mouth and your curfew plugs,
E la tua bocca da cowboy e le spine coprifuoco,
Who among them do you think could resist you?
Chi tra loro pensi potrebbe resisterti?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Signora dagli occhi tristi delle pianure,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
Dove il profeta dagli occhi tristi dice che nessun uomo viene,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
I miei occhi di magazzino, i miei tamburi arabi,
Should I leave them by your gate,
Dovrei li lascio alla tua porta,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Oppure, signora dagli occhi tristi, devo aspettare?

Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide
Oh, i contadini e gli uomini d'affari, tutti hanno fatto decidere
To show you the dead angels that they used to hide.
Per mostrare gli angeli morti che hanno usato per nascondersi.
But why did they pick you to sympathize with their side?
Ma perché si sceglie di simpatizzare con loro parte?
Oh, how could they ever mistake you?
Oh, come potrebbero mai confondere voi?
They wished you'd accepted the blame for the farm,
Hanno voluto che avessi accettato la colpa per l'azienda agricola,
But with the sea at your feet and the phony false alarm,
Ma con il mare ai tuoi piedi e il falso allarme falso,
And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms,
E con il figlio di un teppista avvolto tra le tue braccia,
How could they ever, ever persuade you?
Come potrebbero mai, mai convincerti?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Signora dagli occhi tristi delle pianure,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
Dove il profeta dagli occhi tristi dice che nessun uomo viene,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
I miei occhi di magazzino, i miei tamburi arabi,
Should I leave them by your gate,
Dovrei li lascio alla tua porta,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Oppure, signora dagli occhi tristi, devo aspettare?

With your sheet-metal memory of Cannery Row,
Con la memoria di lamiera di Cannery Row,
And your magazine-husband who one day just had to go,
E la tua rivista-marito che un giorno solo doveva andare,
And your gentleness now, which you just can't help but show,
E la tua dolcezza ora, che non si può fare a meno di mostrare,
Who among them do you think would employ you?
Chi tra loro pensi potrebbe impiegare voi?
Now you stand with your thief, you're on his parole
Ora ti trovi con il tuo ladro, sei sulla sua libertà vigilata
With your holy medallion which your fingertips fold,
Con il tuo santo medaglione che la punta delle dita si piegano,
And your saintlike face and your ghostlike soul,
E il tuo viso e la tua anima saintlike spettrale,
Oh, who among them do you think could destroy you
Oh, chi tra loro pensi potrebbe distruggerti
Sad-eyed lady of the lowlands,
Signora dagli occhi tristi delle pianure,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
Dove il profeta dagli occhi tristi dice che nessun uomo viene,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
I miei occhi di magazzino, i miei tamburi arabi,
Should I leave them by your gate,
Dovrei li lascio alla tua porta,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Oppure, signora dagli occhi tristi, devo aspettare?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P