Testo e traduzione della canzone Волохонский, Хвостенко, Федоров, Волков - Французская

А вот что пела маленькому Бобу Акселю
Ed è quello che il canto piccolo Bob Axel
сосланная в Мончегорск дочь
esiliato in Monchegorsk figlia
графа Шувалова:
Conte Shuvalov:

Да, я скажу вам не робея:
Sì, non sono timido per dirti:
Даме нельзя без чичисбея
Madonna non può essere senza chichisbeya
Бродят по улицам фашисты
Vagare per le strade dei nazisti
К дамам они пристают…
Per le signore, si attaccano ...

Стихи были сочинены году в 26-м для какой-то
Le poesie sono state composte al 26 per un
театральной постановки, по-видимому
produzioni teatrali, a quanto pare
в Петербурге. На вопрос об этой песне моя мать
a San Pietroburgo. Alla domanda su questa canzone a mia madre
засмеялась и вспомнила ещё пару строк:
riso e ricordato un paio di righe:

Как мы по улицам гуляли
Mentre camminavamo per le strade
Как нас фашисты обокрали…
Come Noi nazisti derubati ...

Дочь Шувалова напевала во время второй мировой
La figlia di Shuvalov cantava nel Secondo Mondo
войны. В Мончегорск её сослали ещё в тридцатые
Guerra. In Monchegorsk è stato inviato indietro negli anni trenta
годы. А пела она, наверное, слыша по радио слово
anni. E lei ha cantato probabilmente sentito alla radio la parola
"фашисты", которое использовалось в те времена
"Fascisti", che è stato utilizzato al momento
совсем в другом значении. Но вот слово "чичисбей"
un significato molto diverso. Ma qui è la parola "chichisbey"
тогда уже совершенно вышло из употребления.
era già completamente fuori uso.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P