Testo e traduzione della canzone Vital Farias - Saga Da Amazônia

Era uma vez na AMAZÔNIA, a mais bonita floresta
C'era una volta in Amazzonia, la più bella foresta
Mata verde, céu azul, a mais imensa floresta
Foresta verde, cielo blu, la più immensa foresta
No fundo d'água as IARAS, caboclo lendas e mágoas
Nelle acque di fondo Iaras, leggende hillbilly e dolori
E os rios puxando as águas
E i fiumi d'acqua tirando

PAPAGAIOS, PERIQUITOS, cuidavam das suas cores
Aquiloni, periquitos, si prese cura dei loro colori
Os peixes singrando os rios, Curumins cheios de amores
Pesce vela sui fiumi, Curumins pieno di amore
Sorria o JURUPARI, URAPURU, seu porvir
Sorriso come Jurupari, URAPURU, il suo futuro
Era: FAUNA, FLORA, FRUTOS E FLORES
Età: fauna, flora, frutta e fiori

Toda mata tem caipora para a mata vigiar
Ogni uccidere è uccidere caipora orologio
Veio caipora de fora para a mata definhar
Caipora uscì nel bosco languono
E trouxe DRAGÃO-DE-FERRO, prá comer muita madeira
E portato DRAGON-DI-FERRO, pratici mangiare un sacco di legno
E trouxe em estilo gigante, prá acabar com a capoeira.
E ha portato lo stile gigante capoeira fine pratico.

Fizeram logo o projeto sem ninguém testemunhar
Realizzato logo design senza che nessuno testimoniare
Prá o dragão cortar madeira e toda mata derrubar:
'Ll Metti tagliare la legna ed il drago uccide tutti verso il basso:
Se a floresta meu amigo tivesse pé prá andar
Se la foresta il mio amico ha dovuto camminare a piedi
Eu garanto meu amigo, com o perigo não tinha ficado lá.
Vi assicuro che il mio amico, il pericolo non c'era stato.

O que se corta em segundos gasta tempo prá vingar
Che taglia in secondi passare il tempo pratica vendetta
E o fruto que dá no cacho prá gente se alimentar??
E il frutto che ci dà mazzo pratiche per l'alimentazione?
Depois tem passarinho, tem o ninho, tem o ar
Una volta che si hanno uccello ha un nido, ha l'aria
ICARAPÉ, rio abaixo, tem riacho e esse rio que é um mar.
ICARAPÉ valle, ha torrente e fiume che si tratta di un mare.

Mas o DRAGÃO continua a floresta devorar
Ma il drago continua a divorare foresta
E quem habita essa mata prá onde vai se mudar??
E che abitano questa foresta dove pratico cambierà?
Corre ÍNDIO, SERINGUEIRO, PREGUIÇA, TAMANDUÁ
Piste indiane, Tapper accidia, Tamandua
TARTARUGA, pé ligeiro, corre-corre TRIBO DOS KAMAIURA
TARTARUGA, piede leggero, fuggi fuggi TRIBU 'DI KAMAIURÁ

No lugar que havia mata, hoje há perseguição
Invece c'era bosco, oggi c'è persecuzione
Grileiro mata posseiro só prá lhe roubar seu chão
Squatter squatter uccide solo pratico rubare il vostro piano
Castanheiro, seringueiro já viraram até peão
Castagna, Tapper è rivolta a pedina
Afora os que já morreram como ave-de-arribação
Oltre a coloro che sono morti come un uccello-di-Arribação
Zé da Nana tá de prova, naquele lugar tem cova
Ze Nana're prova, non vi è grave
Gente enterrada no chão:
Persone sepolte nel terreno:

Pois mataram índio que matou grileiro que matou posseiro
Per indiano che ha ucciso ucciso ucciso squatter squatter
Disse um castanheiro para um seringueiro que um estrangeiro
Ha detto una castagna per un martelletto che uno straniero
Roubou seu lugar
Ha rubato il suo posto

Foi então que um violeiro chegando na região
Poi un chitarrista che entra in regione
Ficou tão penalizado e escreveu essa canção
È stato così penalizzato e ha scritto questa canzone
E talvez, desesperado com tanta devastação
E forse, disperata con tanta devastazione
Pegou a primeira estrada sem rumo, sem direção
Ha preso la prima strada senza meta, senza direzione
Com os olhos cheios de água, sumiu levando essa mágoa
Con gli occhi pieni di acqua, causando il dolore è andato
Dentro do seu coração.
Dentro il tuo cuore.

Aqui termina essa história para gente de valor
Qui finisce questa storia al valore di persone
Prá gente que tem memória muito crença muito amor
Persone concrete che hanno fede memoria molto molto amore
Prá defender o que ainda resta sem rodeio, sem aresta
PRA difendere ciò che resta senza rodeo senza bordo
ERA UMA VEZ UMA FLORESTA NA LINHA DO EQUADOR.
C'ERA UNA VOLTA IN UNA LINEA DI FORESTA DI ECUADOR.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P