Testo e traduzione della canzone Tito Fernández - Primer Relato

No puedo evitar que Lota me duela, en el corazón.
Non posso impedire Lota mi ha fatto male al cuore.
No puedo hacerlo.
Io non posso farlo.
Intento pasar, por encima de las cosas,
Io cerco di spendere, sulle cose,
pero los ojos de sus niños me lo impiden
ma gli occhi dei loro figli mi impediscono
y me pregunto, como ellos, ¿Por qué?
e meraviglia, come loro, perché?

Tal vez Lota vive, entonces,
Forse Lota vita, allora,
en los ojos, abiertos, de sus niños preguntando.
gli occhi, aprite i vostri figli chiedendo.

Yo he pasado por Lota y he sufrido, allí.
Ho vissuto e sofferto Lota, lì.
También he cantado
Ho anche cantato
pero el eterno ¿Por qué? que no tiene respuesta
ma le eterne Perché? senza risposta
no me ha permitido disfrutar de mi canto.
non mi permettono di godere il mio canto.

Pero Lota está en todas partes.
Ma Lota è ovunque.
No sólo en la Octava Región de mi país.
Non solo nella Regione Ottava del mio paese.
Está en el alma de los hombres explotados,
E 'nell'anima di uomini sfruttati,
en el quehacer bendito y no reconocido.
nel lavoro benedetto e non riconosciuto.

Los vinosos apellidos también están en Lota,
I nomi vinoso sono anche a Lota,
convirtiendo, en oro, el trabajo de muchos
divenendo, in oro, il lavoro di molti
sólo para unos pocos.
solo a pochi.
Yo pasé por allí, amigo mío, y decidí este canto.
Ho passato lì, il mio amico, e ho deciso questa canzone.
Soy responsable, entonces, de todo lo que aquí cuente.
Io sono responsabile, quindi, tutto ciò che qui conta.
No hay maldad en el canto de los hombres dije, una vez,
Non vi è alcun male nella canzone degli uomini ha detto, una volta,
desde algún escenario y la mano me golpeó,
da una mano palco e mi ha colpito,
pero mi canto quedó vibrando, en el aire, para siempre.
ma il mio canto vibrava nell'aria per sempre.

Yo te saludo, Lota.
Ti saluto, Lota.
Con mi guitarra, humilde, te saludo y te canto.
Con la mia chitarra, umile, ti saluto e canto.
Eres ejemplo de valor y de esperanza.
È esempio di coraggio e di speranza.
Eres el hoy y eres el mañana.
Voi siete oggi e domani.
Alguien deberá responder a mis preguntas.
Qualcuno dovrebbe rispondere alle mie domande.
No puede ser que el mundo haya perdido la razón.
Non può essere che il mondo è impazzito.
No puede ser que el mundo haya perdido la razón.
Non può essere che il mondo è impazzito.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Tito Fernández - Primer Relato video:
P