Testo e traduzione della canzone Samsas Traum - Ich Wünsch Mir, Dass Das Zebra Schweigt

Im Wald über unserer Stadt,
Nei boschi sulla nostra città,
Den noch kein Mensch gesehen hat,
L'uomo non ha visto,
Haben all die lieben Tiere
Avere tutti i cari animali
Das Zebra endgültig satt.
La zebra finalmente stufo.

Die Pferde, welch ein Gespann
I cavalli, che una squadra
Zieh'n ein jedes, so schnell es kann,
Zieh'n ciascuno più velocemente che può,
eine große Guillotine
un grande ghigliottina
laut schnaubend heran.
zoom sbuffare forte.

So seht euch das Zebra an
Quindi guarda che zebra
Das nichts als Lügen sprechen kann,
Che non può parlare come menzogna,
Groß ist die Not - dem Zebra der Tod!
Grande è la miseria - la morte zebra!
Das Zebra ist schlecht, [schlecht, schlecht]
La zebra è male [cattivo, cattivo]
Kommt, seid gerecht- [recht, recht, recht]
Vieni, essere giustificata [destra, destra, destra]
Rächt eure Not: dem Zebra der Tod!
Vendicare la tua angoscia: la morte zebra!

Die flauschigen kleinen Katzen
Il piccolo gatto birichino
Putzen über ihre Tatzen
Spazzolare il loro zampe
Denn sie wollen dem Ungeheuer
Perché vogliono il mostro
Die Augen auskratzen
Raschiare gli occhi

Die Vöglein in den Bäumen
Gli uccelli sugli alberi
Wollen das Fest nicht versäumen
Da non perdere la festa
Ihre spitzen Schnäbel glitzern
Brillare i loro becchi aguzzi
Als sie Totenlieder zwitschern.
Quando hanno cinguettare canzoni Morto.

Das Schweinchen im Dreck
Il maiale nel fango
Hebt den Kopf keck:
Alza la testa con coraggio:
„Hätte ich nur einen Wunsch frei,
"Se avessi un solo desiderio libero,
Das Zebra wäre weg.“
La zebra sarebbe andato. "

Wir haben das Zebra satt,
Siamo stanchi della zebra
Weil's uns betrogen hat
Perché ci ha fregato
Groß ist die Not-dem Zebra der Tod!
Grande è la necessità della morte zebra!
Das Zebra ist schlecht, [schlecht, schlecht]
La zebra è male [cattivo, cattivo]
Kommt seid gerecht- [recht, recht, recht]
Viene sono giustificate [destra, destra, destra]
Rächt eure Not: Dem Zebra der Tod!
Vendicare la tua angoscia: La morte Zebra!

Die Schlange schleicht sich heran,
Il serpente si insinua fino a
Sie züngelt und zischt sodann:
Lei lecca e poi sibila:
„Ich will nicht, dass Des Zebra's Lebenslicht
"Non voglio che la luce la vita di Des Zebra
durch mein edles Gift erlischt!“
dal mio nobile veleno va fuori! "

Der dicke, alte Bär,
Il grande vecchio orso,
Hasst das Zebra gar so sehr,
Odia la zebra ha fatto così tanto
Dass es laut im Bärenbauch brummt
Ad alta voce nello stomaco orso ringhia
Und alles ringsum verstummt.
E tutto intorno tace.

Der Wolf mit dem bösen Blick
Il lupo con il malocchio
Packt das Zebra fest am Genick,
Zebra afferra saldamente la collottola,
Und er zerrt es, immer dichter,
E lui lo tira più denso,
Zum Scharfrichter auf das Schafott.
Per il boia sul patibolo.

Und oben, kurz vor dem Ende
E, soprattutto, poco prima della fine
Sieht sich das Zebra noch einmal um;
La Zebra sembra ancora in una sola volta;
Es blickt gepeinigt in die Menge,
Sembra tormentato nella quantità
Doch alle Tiere bleiben stumm.
Ma tutti gli animali rimangono in silenzio.
Da erhebt es seine Stimme,
Come si alza la voce,
Und schreit gegen den Himmel,
E urla contro il cielo,
Gegen das Schweigen an:
Rispetto al silenzio:
„Aber ich bin doch nur ein Zebra,
"Ma io sono solo una zebra,
Und ich habe Euch nichts getan!“
E ho fatto niente per te! "

Gusch!
Gush!

"Ich wollte soviele verschiedene Sachen machen,
"Ho voluto fare molte cose diverse,
wollte nen Fernseher kaufen und ne neue Stereoanlage
ne voleva comprare ne nuovo televisore e stereo
und jetz muss ich dafür auffe Guillotine.
e ora ho questa ghigliottina Auffe.
Ich mag das überhaupt nicht!
Non mi piace che!
Ich versteh nicht wieso ihr so ungerecht zu mir seid!
Non capisco perché sei così ingiusto per me!
Ich war nur eine Projezie,Proje,Projektionsfläche für dies, was ihr -
Ero solo un Projezie, proiettore, schermo di proiezione per questo, che voi -
Ah Schau! Sie sind Schuld, die Menschen! NEIIIIIN,
Oh guarda! Lei è la colpa, la gente! NEIIIIIN,
Bitte nicht sterben! NEIN!"
Si prega di non morire! NO! "

Hurra!
Evviva!

So seht Euch das Zebra an,
Così si guarda a quella zebra
Wir war'n sein Untergang
Noi war'n sua rovina
Groß uns're Not: Jetzt ist das Vieh tot!
Non eccezionale uns're: Ora la bestia è morta!
Wir sind gerecht, [recht, recht, recht]
Siamo appena [destra, destra, destra]
Zebras sind schlecht: [schlecht, schlecht]
Zebre sono male: [cattivo, cattivo]
Weiß wie ein Tor
Sa segnare
Und schwarz wie ein Mohr.
E nero come un moro.

"Im Wald über unserer Stadt,
"Nel bosco sulla nostra città,
Den noch kein Mensch gesehen hat,
L'uomo non ha visto,
Haben all die lieben Tiere
Avere tutti i cari animali
Das Zebra endgültig satt."
La zebra finalmente stufo. "


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Samsas Traum - Ich Wünsch Mir, Dass Das Zebra Schweigt video:
P