Testo e traduzione della canzone Pur - Freunde

Es ist schn, Dich zu kennen,
E 'bello sapere che,
Mit Dir zu reden oder auch Musik zu hr` n,
Con voi per parlare o anche musica con hr `s,
Sogar Schweigen ist nie peinlich zwischen uns.
Anche il silenzio non è mai imbarazzante tra noi.
Und das ist gut so!
E questo è un bene!
Heucheln und Lgen ist sinnlos,
Cant e lgen è inutile
Weil wir uns gegenseitig fast wie Glas durchschau` n.
Perché noi vediamo attraverso l'altro quasi come il vetro `n
Wir machen uns schon lange nichts mehr vor.
Noi facciamo molto prima di qualsiasi altra cosa.
Und das ist gut so!
E questo è un bene!
Du hast in meinem Arm geweint,
Hai pianto tra le mie braccia,
So manche Nacht mit mir durchtrumt,
Più di una durchtrumt notte con me
Die letzten Zweifel ausgerumt.
Ausgerumt gli ultimi dubbi.
Ich kenn` Dich und Du mich!
`So che tu e tu me!
Du bist nicht hart im Nehmen,
Tu non sei duro,
Du bist beruhigend weich,
Si sono rilassanti morbido,
Dich nicht zu mgen, ist nicht leicht.
Non farti MGEN, non è facile.
Du bist kein Einzelkmpfer,
Lei non è Einzelkmpfer,
Du bist so herrlich wach!
Sei così meravigliosamente sveglio!
Vertrau mir und benutz` mich!
Fidati di me e io non uso mai `!
Wozu sind denn schlielich Freunde da!?
Quali sono amici per finalmente arrivato!?
Ich les` in Deinen Gesten,
`Ho letto nei tuoi gesti,
Freu` mich, wenn ich ein echtes Lachen seh`.
Divenne 'di me, quando vedo una vera risata'.
Die Brcke zwischen uns ist gnadenlos belastbar.
Il ponte tra noi è lo stress incessante.
Und das ist gut so!
E questo è un bene!
Wir kosten uns Nerven,
Siamo nervose libere
Tauschen Ideen und manchmal auch das letzte Hemd,
Scambiare idee e talvolta anche l'ultima camicia,
Philosophieren und saufen und werden uns nie mehr trennen.
Filosofare e bere e non potrà mai separarci.
Und das ist gut so!
E questo è un bene!
Wir haben uns vershnt, verkracht,
Abbiamo vershnt noi litigavamo,
So manchen derben Witz belacht,
Rise così qualche barzelletta oscena
Uns gegenseitig Mut gemacht.
Abbiamo fatto l'altro coraggio.
Ich brauch` Dich und Du mich, oder?
`Ho bisogno di te e tu di me, giusto?
Du bist nicht hart im Nehmen,
Tu non sei duro,
Du bist beruhigend weich.
Si sono rilassanti morbido.
Dich nicht zu mgen, ist nicht leicht.
Non farti MGEN, non è facile.
Du bist kein Einzelkmpfer,
Lei non è Einzelkmpfer,
Du bist so herrlich wach!
Sei così meravigliosamente sveglio!
Vertrau` mir und benutz` mich!
Fidati di me `e` non mi ha mai usare!
Wozu sind denn schlielich Freunde da!?
Quali sono amici per finalmente arrivato!?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P