Pickering Tonight, old man, you did it!
Pickering Stasera, vecchio, l'avete fatto!
You did it! You did it! You said that you would do it,
Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta! Lei ha detto che si dovrebbe fare,
And indeed you did. I thought that you would rue it;
E infatti hai fatto. Ho pensato che si sarebbe ruta esso;
I doubted you'd do it. But now I must admit it
Ho dubitato che ci fai. Ma ora devo ammettere che
That succeed you did. You should get a medal
Che riescono hai fatto. Si dovrebbe ottenere una medaglia
Or be even made a knight. Henry It was nothing.
O essere anche fatto un cavaliere. Henry non era niente.
Really nothing. Pickering All alone you hurdled
Davvero niente. Pickering Tutto solo si hurdled
Ev'ry obstacle in sight. Henry Now, wait! Now, wait!
Ostacolo Ev'ry in vista. Henry Ora, aspetta! Ora, aspetta!
Give credit where it's due, A lot of the glory goes to you.
Dare credito dove è dovuto, Un sacco di gloria va a voi.
Pickering But you're the one who did it,
Pickering Ma tu sei quello che ha fatto,
Who did it, who did it! As sturdy as Gibraltar,
Chi l'ha fatto, chi l'ha fatto! Robusto come Gibilterra,
Not a second did you falter. There's no doubt about it,
Non un secondo hai vacillare. Non c'è dubbio,
You did it! I must have aged a year tonight.
Ce l'hai fatta! Devo essere invecchiato di un anno questa notte.
At times I thought I'd die of fright.
A volte ho pensato di morire di paura.
Never was there a momentary lull Henry
Mai ci fu una momentanea tregua Henry
Shortly after we came in I saw at once we'd easily win;
Poco dopo siamo venuti in Ho visto subito che avremmo facilmente vincere;
And after that I found it deadly dull. Pickering
E dopo che l'ho trovato noioso mortale. Pickering
You should have heard the ooh's and ah's;
Avresti dovuto sentire il ooh e ah c'è;
Ev'ry one wondering who she was. Henry
Ev'ry una domanda chi fosse. Henry
You'd think they'd never seen a lady before. Pickering
Si potrebbe pensare che non avevano mai visto una signora prima. Pickering
And when the Prince of Transylvania
E quando il principe di Transilvania
Asked to meet her,
Ha chiesto di incontrarla,
And gave his arm to lead her to the floor...! I said to him:
E diede il braccio per condurla a terra ...! Gli ho detto:
You did it! You did it! You did it!
Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta!
They thought she was ecstatic
Hanno pensato che lei era in estasi
And so damned aristocratic,
E così maledettamente aristocratico,
And they never knew
E non hanno mai saputo
That you
Che si
Did it! Henry Thank Heavens for Zoltan Karparthy.
Fatta! Henry Grazie al cielo per Zoltan Karparthy.
If it weren't for him I would have died of boredom.
Se non fosse stato per lui, sarei morta di noia.
He was there, all right. And up to his old tricks.
Lui era lì, tutto bene. E fino ai suoi vecchi trucchi.
Mrs. Pearce Karparthy? That dreadful Hungarian?
Mrs. Pearce Karparthy? Quella terribile ungherese?
Was he there? Henry Yes.
Era lì? Henry Sì.
That blackguard who uses the science of speech
Che mascalzone che usa la scienza del discorso
More to blackmail and swindle than teach;
Più di ricattare e truffa di insegnare;
He made it the devilish business of his
Lo ha fatto l'affare della sua diabolica
"To find out who this Miss Doolittle is."
"Per scoprire chi questa signorina Doolittle è."
Ev'ry time we looked around
Tempo ev'ry abbiamo guardato in giro
There he was, that hairy hound From Budapest.
Eccolo lì, che segugio peloso Da Budapest.
Never leaving us alone, Never have I ever known
Non lasciarci soli, Non ho mai mai conosciuto
A ruder pest Fin'lly I decided it was foolish
Un parassita ruder fin'lly ho deciso che era sciocco
Not to let him have his chance with her.
Per non fargli avere la sua occasione con lei.
So I stepped aside and let him dance with her.
Così mi fece da parte e fargli ballare con lei.
Oozing charm from ev'ry pore
Che emana fascino da poro ev'ry
He oiled his way around the floor.
Ha oliato il suo modo intorno al piano.
Ev'ry trick that he could play,
Ev'ry trucco che poteva giocare,
He used to strip her mask away.
Ha usato per togliere la maschera di distanza.
And when at last the dance was done,
E quando alla fine il ballo è stato fatto,
He glowed as if he knew he'd won!
Lui brillava come se sapesse che avrebbe vinto!
And with a voice to eager,
E con una voce ansiosa,
And a smile too broad, He announced to the hostess
E un sorriso troppo ampio, ha annunciato per la padrona di casa
That she was a fraud! Mrs. Pearce No!
Quella che era una truffa! Mrs. Pearce No!
Henry Ja wohl! Her English is too good, he said,
Henry Ja wohl! Il suo inglese è troppo buono, ha detto,
Which clearly indicates that she is foreign.
Il che indica chiaramente che lei è straniera.
Whereas others are instructed in their native language
Mentre altri sono istruiti nella loro lingua madre
English people aren't.
Gli inglesi non sono.
And although she may have studied with an expert
E anche se lei potrebbe aver studiato con un esperto
Di'lectician and grammarian, I can tell that she was born
Di'lectician e grammatico, posso dire che è nata
Hungarian! Not only Hungarian, but of royal blood,
Ungherese! Non solo ungherese, ma di sangue reale,
She is a princess! Servants Congratulations,
Lei è una principessa! Servi Congratulazioni,
Professor Higgins, For your glorious victory!
Professor Higgins, Per la vostra gloriosa vittoria!
Congratulations, Professor Higgins!
Congratulazioni, il professor Higgins!
You'll be mentioned in history! Rest of Servants
Ti verrà menzionato nella storia! Resto del Servi
(Simultaneously) Congratulations, Professor Higgins!
(Contemporaneamente) Congratulazioni, il professor Higgins!
For your glorious Victory! Congratulations,
Per la vostra vittoria gloriosa! Congratulazioni,
Professor Higgins! Sing hail and hallelujah!
Professor Higgins! Canta grandine e alleluia!
Ev'ry bit of credit For it all belongs to you!
Po Ev'ry di credito Per tutto appartiene a voi!
Footman (Simultaneously with Rest of Servants)
Lacchè (Insieme Resto del Servi)
This evening, sir, you did it! You did it! You did it!
Questa sera, signore, lo avete fatto! Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta!
You said that you would do it And indeed you did.
Lei ha detto che si dovrebbe fare e anzi hai fatto.
This evening, sir, you did it! You did it! You did it!
Questa sera, signore, lo avete fatto! Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta!
We know that we have said it,
Sappiamo che abbiamo detto,
But-you did it and the credit
Ma, l'avete fatto e il credito
For it all belongs to you!
Per tutto questo appartiene a voi!