Testo e traduzione della canzone Michel Jonasz - La Rue Du Bon Vieux Temps

Elle m'a d'mandé la rue
Lei mi ha informato della strada
du bon vieux temps
i bei vecchi tempi
j'suis resté comme un imbécile
Io sono rimasto come un pazzo
pourtant
tuttavia
j'la connaissais bien
j'la conosceva bene

On l'avait prise tous les deux
C'erano voluti entrambi
si souvent
così spesso
de ces nuits où brillait la lune d'argent
di quelle notti in cui la luna splendeva d'argento
j'connaissais l'chemin
j'connaissais il modo

Nous étions l'amour du monde
Amiamo il mondo
on s'embrassait à chaque seconde
ci siamo baciati ogni secondo
on s'aimait qu'est-ce qu'on s'aimait
abbiamo apprezzato ciò che essi amavano
jamais l'un sans l'autre jamais
mai l'uno senza l'altro mai

On s'est r'parlé d'la rue
Era r'parlé della strada
du bon vieux temps
i bei vecchi tempi
qu'on avait quitté sans l'savoir
siamo partiti senza la conoscenza
pourtant
tuttavia
on s'y plaisait bien
Siamo molto soddisfatti

De ces nuits où brillait la lune d'argent
Di quelle notti in cui la luna splendeva d'argento
à celles où on la voit à peine
quelli in cui è appena visibile
de temps en temps
occasionalmente
on connait l'chemin
sappiamo che il modo

Nous étions l'amour du monde
Amiamo il mondo
on s'embrassait à chaque seconde
ci siamo baciati ogni secondo
on s'aimait qu'est-ce qu'on s'aimait
abbiamo apprezzato ciò che essi amavano

L'amour du monde
L'amore del mondo
à chaque seconde
ogni secondo
on s'aimait qu'est-ce qu'on s'aimait
abbiamo apprezzato ciò che essi amavano
jamais l'un sans l'autre jamais
mai l'uno senza l'altro mai
jamais l'un sans l'autre
mai l'uno senza l'altro
jamais l'un sans l'autre jamais
mai l'uno senza l'altro mai
jamais l'un sans l'autre
mai l'uno senza l'altro


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P