Testo e traduzione della canzone Kasia Nosowska - Nim Wstanie DzieŃ

Ze świata czterech stron,
Dai quattro angoli del mondo,
z jarzębinowych dróg,
con Rowan strada
gdzie las spalony,
dove ha bruciato la foresta,
wiatr zmęczony,
vento stanco,
noc i front,
notte e il fronte,
gdzie nie zebrany plon,
dove il raccolto non è raccolto,
gdzie poczerniały głóg,
dove annerito biancospino,
wstaje dzień.
Sorge giorno.

Słońce przytuli nas
Sole ci abbraccio
do swych rąk.
nelle loro mani.
I spójrz: ziemia aż ciężka od krwi,
E guardate: la terra fino al pesante con il sangue,
znowu urodzi nam zboża łan,
nati di nuovo abbiamo cereali Ian,
złoty kurz.
polvere d'oro.

Przyjmą kobiety nas
Accettiamo le donne
pod swój dach.
sotto il suo tetto.
I spójrz : będą śmiać się przez łzy.
E guarda: rideranno attraverso le lacrime.
Znowu do tańca ktoś zagra nam.
Ancora una volta qualcuno a ballare giocare noi.
Może już
Forse è
za dzień, za dwa,
al giorno per due
za noc, za trzy,
per notte, per tre
choć nie dziś.
ma non oggi.

Chleby upieką się w piecach nam.
Cuocere il pane nel forno a noi.
I spójrz: tam gdzie tylko był dym,
E guarda: c'era fumo ovunque,
kwiatem zabliźni się wojny ślad,
fiore guarisce il sentiero di guerra,
barwą róż.
il colore delle rose.

Dzieci urodzą się nowe nam.
I bambini sono nati di nuovo da noi.
I spójrz: będą śmiać się, że my
E guarda: ridono che siamo
znów wspominamy ten podły czas,
Ancora una volta ricordare il tempo medio,
porę burz.
tempeste di stagione.
Za dzień, za dwa,
Al giorno per due
za noc, za trzy,
per notte, per tre
choć nie dziś,
ma non oggi
za noc, za dzień,
per notte, al giorno,
doczekasz się,
ottenere qualsiasi,
wstanie świt.
All'alba grado.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P