Testo e traduzione della canzone Jonathan Larson - Rent

Mark:
Mark:
How do you document real life
Come si fa a documentare la vita reale
When real life's getting more like fiction each day?
Quando la vita reale sta diventando sempre più simile finzione ogni giorno?
Headlines, breadlines, blow my mind, and now this deadline...
Notizie, file per il pane, colpo la mia mente, e ora questo termine ...
Eviction or pay.
Sfratto o retribuzione.
RENT!
Affitto!

Roger:
Roger:
How do you write a song
Come si scrive una canzone
When the chords sound wrong, though they once sounded
Quando le corde suonano male, anche se una volta suonavano
Right and rare.
Diritto e raro.
When the notes are sour
Quando le note sono acida
Where is the power
Dove è il potere
You once had to ignite the air?
Lei una volta ha dovuto accendere l'aria?

Mark:
Mark:
And we're hungry and frozen
E abbiamo fame e congelati

Roger:
Roger:
Some life that we've chosen
Alcuni vita che abbiamo scelto

Both:
Entrambi:
How we gonna pay
Come pagheremo
How we gonna pay
Come pagheremo
How we gonna pay
Come pagheremo
Last year's Rent
L'anno scorso di affitto

Mark:
Mark:
We light candles
Abbiamo candele

Roger:
Roger:
How do you start a fire
Come si avvia un incendio
When there's nothing to burn
Quando non c'è niente da bruciare
And if feels like something's
E se si sente come qualcosa di
Stuck in your flue
Bloccato nella vostra canna fumaria

Mark:
Mark:
How can you generate heat
Come si può generare calore
when you can't feel your feet
quando non è possibile sentire i vostri piedi

Both:
Entrambi:
And they're turnin blue!
E sono turnin blu!

Mark:
Mark:
You light up a mean blaze
Accendi una fiammata media

Roger:
Roger:
With posters
Con manifesti

Mark:
Mark:
And screen plays
E sceneggiature

Both:
Entrambi:
How we gonna pay
Come pagheremo
How we gonna pay
Come pagheremo
How we gonna pay
Come pagheremo
Last year's Rent
L'anno scorso di affitto

Joanne:
Joanne:
Don't screen, Maureen, its me Joanne
Non schermo, Maureen, la sua mi Joanne
Your substitute production manager
Il vostro direttore di produzione sostituto
Hey hey hey! (did you eat?)
Hey hey hey! (Hai mangiato?)
Don't change the subject maureen
Non cambiare il soggetto Maureen
But darling...you havn't eaten all day!
Ma tesoro ... havn't mangiato tutto il giorno!

You won't throw up
Non sarà vomitare
You won't throw up
Non sarà vomitare
The digital delay -
Il ritardo digitale -
Didn't blow up (exactly)
Non saltare in aria (esattamente)
There may have been one teeny tiny spark -
Ci può essere stato una piccolissima scintilla -
You're not calling Mark!
Tu non stai chiamando Mark!

Collins:
Collins:
How do you stay on your feet
Come fai a stare in piedi
When on every street
Quando in ogni strada
It's trick or treat
E 'trick or treat
And tonight its trick
E stasera il suo trucco
Welcome back to town
Bentornati città
I should lie down
Dovrei sdraiarmi
Everything's brown
Marrone di Tutto
And uh oh
E uh oh
I feel sick!
Mi sento male!
-acapo
-Acapo


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P