Testo e traduzione della canzone Jacek Kaczmarski - Do Muzy Suplikacja Przy Ostrzeniu Pióra

Obdaruj, Muzo, Twego ucznia
Scagliare, Muzo, il tuo studente
Czarem wieczornej kurtyzany,
Fascino della cortigiana sera
Ażebym miał, nim zabrzmi jutrznia
In modo che ho avuto, suona mattutino
Kształt Twej bytności zapisany.
Forma del tuo soggiorno salvato.
Wargom mym podaj pierś kokoty,
Le mie labbra per dare kokoty seno,
Jaką śni więzień w kazamatach
Che cosa sogna prigioniero nelle segrete
I biodra w takie wpraw obroty
E l'anca in rotazione abilità
Bym do roboty ręce zatarł.
Avrei dovuto lavorare a mano strofinato.

Nie oddaj mi się bez przekory,
Non mi dar sfida,
Podrażnij mnie, lecz nie za długo,
Tickle me, ma non per molto
Żeby zbyt łatwo me utwory
Troppo facile per me le canzoni
Przedwczesną nie trysnęły strugą.
Non jet prematura sgorgava.
Niechaj chłopięca w nich nerwowość
Lasciate che i ragazzi nel loro nervosismo
Drży z niepewności i pragnienia.
Tremante di incertezza e di desiderio.
Niech z trudem się dobywa słowo
Lasciate pareggi a malapena una parola
Opisujące jęk spełnienia.
Descrivendo gemito prestazioni.

Z gęsi sarmackiej moje pióro,
Il Sarmati mia penna oche,
Które łacińską żądzą ostrzę.
Quale lama latino lussuria.
Ocieka tłuszczem, pachnie skórą
Grondante di grasso, la pelle profuma
I pryska, kiedy się rozzłoszczę.
Io svanisce quando ti arrabbi.
Inkaust z krwi i okowity,
Inchiostro, sangue e spirito,
Z patoki złości, z pieszczot kropel
Con patoki rabbia, con carezze gocce
Tylko przy tobie z piórem zżyty,
Basta essere lì con la penna zżyty,
Nie ścina się w jałowy sopel.
Non tagliare il ghiacciolo sterile.

Córką pamięci jesteś - wiem ja,
Figlia di memoria - Lo so che faccio,
A tyle wierszy się pamięta,
E molte linee da ricordare,
Że krzykną zaraz mądre gremia
Quel grido solo corpi intelligenti
Która skąd fraza jest ściągnięta.
Che è dove la frase è tirata.
Lecz chociaż tylu wielkich znałaś
Ma anche se si sapeva tanti grandi
Upodobania i zachcianki -
Gusti e desideri -
Może i ja z Twojego ciała
Forse sono fuori del tuo corpo
Dobędę szczery dreszcz kochanki.
Catturerà l'emozione sincera amante.

Tylko się pierwszy raz daj objąć
Solo per la prima volta venire a prendere
A niech już sobie krytyk kracze!
E ora lasciate che il critico supera!
Choć mnodzy wciąż to z Tobą robią -
Sebbene numerosi fai ancora -
Wszak każdy robi to - inaczej...
Dopo tutto, tutti lo fanno - altrimenti ...
Tylko się pierwszy raz daj objąć
Solo per la prima volta venire a prendere
A niech już sobie krytyk kracze!
E ora lasciate che il critico supera!
Choć mnodzy wciąż to z Tobą robią,
Sebbene numerosi ancora farlo con te,


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Jacek Kaczmarski - Do Muzy Suplikacja Przy Ostrzeniu Pióra video:
P