Testo e traduzione della canzone Homero Manzi - Triste Paica

Un patio de conventillo
Un cantiere caseggiato
bajo la parra fulera
sotto il Fuler vite
y una viola milonguera
e una viola milonguera
que esgunfia con su estribillo
che esgunfia con il suo ritornello
un compadre estilizado
un compadre stilizzata
salido de los versos
versi di sinistra
de Carlos de la Púa
Carlo di Spike
y un lunfardo remanyado,
e remanyado slang,
bacán de la ganzúa
Bacán del plettro
por pura vocación.
per vocazione pura.

Sobre el viejo patio'e ladrillo
Sul vecchio patio'e mattone
paran dos pibes un bolón
smettere di due bambini uno Bolon
y el encargao del conventillo
e il caseggiato encargao
tira la bronca con razón.
spogliare giustamente rabbia.
Sí pegás de repe no vale,
Se si incolla al improvvisa nulla di buono,
dice el rebolo cascador,
cascador rebolo dice,
porque los pibes del suburbio
perché i bambini del quartiere
nunca la ganan a traición.
proditoriamente mai vincere.

Cien pasiones se prendieron
Cento passioni sequestrati
en la antorcha de sus ojos
torcia negli occhi
y en sus lindos labios rojos
e nelle sue labbra belle rosse
y en las crenchas de su pelo,
e le trecce dei suoi capelli,
porque, igual que los gorriones,
perché, come passeri,
sus veinte primaveras
le sue venti primavere
sangraban en canciones,
sanguinato nelle canzoni,
en el patio proletario,
nel cortile proletario
perfumado de diosma,
Diosma profumata,
de orégano y clavel.
origano e garofano.

¡Sobre el viejo patio'e ladrillo
Sul vecchio patio'e mattone
tuvo el lunfardo su ilusión
avuto il gergo sua illusione
y la pebeta del conventillo
e il caseggiato pebeta
con su prontuario fue una flor;
con il suo record è stato un fiore;
pero, enceguecido de celos,
ma, accecato dalla gelosia,
el otro taita compadrón,
Taita bullo nell'altra,
sin la nobleza de los pibes,
senza la nobiltà dei ragazzi,
vino de repe y lo mató.
venuto a improvvisi e lo uccise.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P