Hannes Wader - Steh Doch Auf, Du Armer Hund testo e traduzione della canzone

Steh doch auf und schlaf nicht ein in deinem Blut, du armer Hund!
Ma in piedi e non cadere addormentato nel sangue, è povero cane!
Bück dich jetzt nicht mehr nach deinen Zähnen, guter Mann
Coraggio ora, non più dai vostri denti, uomo buono
Steck sie dir nicht noch mal in den aufgequollnen Mund –
Non si collega di nuovo in bocca aufgequollnen -
Los doch, spuck sie aus, sie wachsen nie mehr wieder an!
Avanti, sputa il rospo, che non crescono mai più!
Kriech nach Hause, wenn du kannst, du riechst nach Blut, nach Schnaps und Schweiß
Creep a casa, se è possibile, si sente odore di sangue e sudore di liquore
Hast bekommen, was du brauchtest, und jetzt bist du endlich still!
Si ottiene quello che avete avuto bisogno, e ora si sta finalmente zitto!
Einer, der so ist wie du, der muss das haben - ja, ich weiß!
Uno che è così come te, che deve avere - sì, lo so!
Einer, der so ist wie du, den sonst keiner haben will
Chi è come te, nessun altro vuole fare

Und nun krümmst du dich, du fluchst und hustest, hälst dir deinen Bauch
E ora rabbrividire, vi giuro e tosse, si sta tenendo la pancia
Willst was sagen, kannst es sowieso nicht, kotz dich lieber aus!
Vuoi dire qualcosa, non può in ogni caso, è meglio vomitare fuori!
Hast dein Leben lang nie reden können – mit wem denn auch?
Avere la tua vita non può mai parlare - con i quali avrebbero potuto?
Aber irgendwann kommt doch plötzlich alles raus
Ma a un certo punto arriva all'improvviso, ma tutti
Die Jauche, die sich in dir sammelt, staut sich unter deiner Haut
Il letame che si accumula in voi, si accumula sotto la pelle
Schließt die Poren, kocht und brodelt und mischt sich mit deinem Blut
Chiude i pori, foruncoli e bolle e si mescola con il sangue
Und wenn die Suppe sich in deinem Hirn zusammenbraut
E se la zuppa sta fermentando nel vostro cervello
Stinkts, wenn du das Maul aufmachst, und du spuckst vor Hass und Wut!
Puzza quando si apre la bocca e sputi con odio e rabbia!

Immer, wenn du soweit bist, wirst du in eine Kneipe geh'n
Quando sei pronto, si sta andando ad un geh'n pub
Denn unter all den Leuten, die hier saufen, so wie du
Per tra tutte le persone che bevono qui, come te
Gibt's immer Einen, der ist voll bis obenhin, kann kaum noch steh'n
C'è sempre uno che è pieno fino all'orlo, difficilmente può steh'n
Der rempelt dich nur an, und schon schlägst du wieder zu
Le uniche urta voi, e dovete colpire di nuovo
Und dann siehst du nichts mehr, hörst nichts mehr, wirst erst zufrieden sein
E poi si vede nulla, sentire nulla, non sarà soddisfatto fino a quando
Wenn du daliegst, so wie jetzt, deine Augen schmutzverklebt
Se vi trovate lì, come adesso, i tuoi occhi schmutzverklebt
Und den Schmerz genießen kannst im zerquetschten Nasenbein
E godersi il dolore può in naso schiacciato
Der stark pocht, damit du spürst, dass in dir noch etwas lebt!
I tempi forti, così si sentono che qualcosa in te è ancora vivo!

Gib sie mir, ich kann sie brauchen, diese fürchterliche Wut!
Dallo a me, ce la posso fare, questo terribile rabbia!
Ich würde sie nicht so vergeuden, mich nicht hau'n, wo's keiner sieht
Non vorrei sprecare quindi non hau'n dove nessuno guarda
Ich würde warten, ich, der keiner Fliege etwas tut
Vorrei aspettare, io che non uccide una mosca
Auf den Tag, an dem was national Bedeutendes geschieht –
Il giorno di ciò che sta accadendo a livello nazionale maggiore -
Ein hohes Tier müsst' es schon sein, darunter rührt' ich keine Hand
Un animale di alta deve 'fare il trucco, anche mescolando' non ho la mano
Doch bei so einem, da langt' ich hin, alles legte ich darein!
Ma con un tale dato raggiunto 'vado, tutto quello che ho messo dentro!
Aber nur, wenn's Fernseh'n live dabei wär', für das ganze Land
Ma solo se si tratta di Fernseh'n sarebbe vissuto ', per tutto il paese
Und die Weltpresse, versteht sich, müsste auch zugegen sein!
E la stampa mondiale, naturalmente, sarebbe anche presente!

Doch du hast viel mehr nachzuholen, kriegst vielleicht auch irgendwann
Ma tu hai un sacco di recupero di più, magari ottenere qualche punto
Einen, der's verdient zu fassen – hab' schon an den Papst gedacht!
Uno che è merita di cogliere - 'ho già pensato al Papa!
Nimm ihn dir vor, schlag ihn nicht, er ist ein kranker Mann
Prendilo prima di te, non lo ha colpito, lui è un uomo malato
Der, wie du, für seinen Chef auch nur die Dreckarbeiten macht!
Chi, come te, per il suo capo solo fa il lavoro sporco!
Nein, drück ihm seinen hohen, spitzen Hut tief ins Gesicht
No, il suo alto, cappello a punta spingendo in profondità nel suo volto
Über beide Ohren, dass er sich dabei verbiegt
Oltre entrambe le orecchie, che si piega come
Und die Brillianten runterbröckeln, aber bück dich danach nicht!
E i diamanti crollano giù, ma non piegarsi per questo!
Gleich weitergeh'n ins Paradies – der Papst weiß wo es liegt!
Weitergeh'n pari al paradiso - il Papa sa dove si trova!

Dieses Paradies hat vor dir keine Menschenseele je
Questo paradiso non ha anima prima che mai
Lebendig oder tot geseh'n, nur hat man's vorher nie gewusst
Geseh'n vivo o morto, solo non si è mai saputo prima
Nimm's in Besitz, dies kahle Land, du findest schon den Dreh
Prendilo in possesso, questa terra arida, si può vedere già la rotazione
Wie du mit Deinesgleichen dieses Feld beackern musst!
Che cosa hai da arare con i vostri coetanei in questo campo!
Vielleicht trefft ihr hier oben, doch das steht noch gar nicht fest
Forse si fanno qui, ma che non è ancora stato confermato
Einen Greis, zehntausend Jahre alt, der nicht sterben kann
Un vecchio uomo, 10 mila anni di età, che non può morire
Der sich nur noch, von seinem Sohn, mit Grießbrei füttern lässt –
Che può essere solo per nutrire suo figlio, con la crema di grano -
Lässt, aus Furcht um seinen Thron, niemand sonst an sich heran
Può, per paura per il suo trono, nessuno avvicinarsi a lui

Noch hält dieser Greis in seiner Hand die Fäden dieser Welt
Anche questo vecchio uomo tiene in mano i fili di questo mondo
Nehmt sie ihm ab, verzeiht ihm oder nicht, es ist auch gleich
Prendere da lui, lo perdoni o no, ma è anche la stessa
Erlöst seid ihr dann, wenn sein Thron in sich zusammenfällt –
Siete salvati, se il suo trono crolla -
Doch den Sohn behandelt gut, er ist einer von euch!
Ma il figlio trattato bene, lui è uno di voi!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Blog:

Forum:

P