Testo e traduzione della canzone Alberto Plaza - Dime, Hermano

Dime hermano, porqué la montaña
Dimmi fratello, perché la montagna
el ingrato se fue una mañana
l'ingrato andato una mattina
y no quiso jamás regresar,
e non sarebbe più tornato,
con señora paciencia lo espera,
signora in attesa con pazienza,
y va soñando que ya he de volver,
e sogna che devo tornare indietro,
y los ríos son llantos de pena, pena del que ha perdido un querer.
e fiumi sono lacrime di dolore, il dolore di chi ha perso un amore.

Dime hermano, es verdad que la luna
Dimmi fratello, è vero che la luna
es el sol que se ha ido a bañar,
è il sole è andato a fare il bagno,
y que ha vuelto cubierto de espuma,
ed è diventato ricoperto di poliuretano,
salpicando la oscuridad,
spruzzi il buio,
dime hermano, será que las olas,
fratello mi dicono, è che le onde
pedacitos inquietos de mar,
bit di mare agitato,
solo hasta el horizonte se asoman
basta guardare l'orizzonte
porque no han aprendido a nadar.
perché non hanno imparato a nuotare.

No quiero yo saber,
Non voglio sapere,
como se mueve el universo,
come si sposta l'universo,
yo solo se que con un beso,
So solo che con un bacio,
le das sentido y vida a mi voz,
si dà senso e vita alla mia voce,
quien mueve tanto el mar,
che si muove sia il mare,
y quien enciende el firmamento,
e che 'l cielo,
que me lo digan tus ojitos,
sentirti dire i tuoi occhi,
luz de mi verso y de mi canto.
luce dei miei versi e la mia canzone.

Dime hermano es verdad que el desierto,
Dimmi fratello, è vero che il deserto
ha perdido las ganas de amar
ha perso la volontà di amare
cada noche las nubes lo besan
ogni sera le nuvole baciano
pero agua no quieren dejar,
ma l'acqua non vuole lasciare,
dime hermano, la naturaleza
Dimmi fratello, la natura
que me enseña del bien y del mal,
mi ha insegnato il bene e il male,
tiene acaso una eterna tristeza,
è forse una tristezza eterna,
la razón le ha enterrado un puñal.
ragione ha sepolto un pugnale.

Dime hermano porque a las estrellas
Dimmi fratello, perché le stelle
no las dejan salir a pasear,
non lasciarli andare a fare una passeggiata,
con sus forma redonda y coqueta,
con la sua forma rotonda e civettuolo,
cierto es que se deben cuidar,
la verità è da preoccuparsi,
pero se de cuartados planetas,
ma di cuartados pianeti,
de un lejano sistema solar,
di un sistema solare lontano,
que vivieron cerrando la puerta
che ha vissuto la chiusura della porta
y los tragó el infinito voraz.
e ingestione infinito vorace.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P